|
Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri |
|
|
Câteva aspecte legale privind munca în străinătate
Analiza legislaţia germane cu privire la dreptul muncii. Prevederi, dispoziţii, practici.
Îndrumar de Johann HEINZ Avocat, Stuttgart
În urmă cu 3-4 luni s-a facut mare vâlvă, atât în Germania cât şi în România, despre situaţia unor muncitori români angajaţi pe un şantier din Kölln. Pe scurt este vorba de un grup de români angajaţi prin intermediul unei firme din România. Pentru a se ocoli legislaţia muncii nu au fost încheiate contracte de muncă, ci contracte de prestări servicii (Dienstverträge), între muncitorii români ca şi persoane fizice autorizate (Selbstständigen) şi angajatori. Pentru a se da şi o legalitate juridică acestor contracte au fost depuse cereri de înregistrare în registrul special pentru persoane fizice autorizate (Gewerberegister) .
Voi încerca în continuare să răspund la unele întrebări pe care mi le-am pus eu însumi la vremea respectivă, dorind să şi clarific oarecum situaţia pentru cei cei care îşi vor da osteneala să citească următoarele rânduri.
1. De ce s-au încheiat astfel de contracte şi nu contracte obişnuite de muncă ?
Eu, cunoscand situaţia numai din ziarele germane si
din presa romanească aş califica muncitorii respectivi ca fiind angajaţi
şi nu ca fiind “selbstständig”. Insă hotărârea, dacă o persoană este
angajat sau selbstständig, este întotdeauna o hotărâre individuală,
luată in fiecare caz in care parte (în raport de circumstanţele
personale), astfel încât nu se poate spune cu usurinţă, că respectivele
persoane sunt angajaţi sau selbstständig, judecătorul hotărând de la caz
la caz. 1. Fiind vorba de contracte cu un element de extraneitate (cel putin una din părţi – aici muncitorii români – sunt străini, iar contractele au fost semnate în străinătate), la început trebuie stabilit, dacă dreptul german este aplicabil, întrebare care aparţine dreptului international privat.
Un principiu de bază al dreptului international privat în materia contractelor spune că parţile au dreptul să aleagă dreptul aplicabil contractului încheiat. Acest principiu a fost preluat şi în dreptul international privat german prin Art 30 Paragraf 1 şi Art 27 EGBGB (Legea de aplicare a Codului Civil German). Este posibil ca în contractele încheiate între muncitorii români şi firma angajatoare să se prevadă că dreptul aplicabil nu este dreptul german, ci dreptul românesc. Totusi, chiar şi în acest caz, dreptul international german prevede ca, prin alegerea unui alt drept aplicabil, nu pot fi eludate dispoziţii obligatorii de ordine publică, inclusiv dispozitiile protecţioniste ale § 7 I Arbeitnehmer-Entsendegesetz. Insă cazul muncitorilor români este mai complex, pentru că în primul rând trebuie stabilit dacă ei sunt sau nu angajaţi, iar, după cum am vazut aceasta încadrare nu se face în funcţie de o lege, ci este rezultatul unei practici judiciare îndelungate. Pe scurt, este posibil ca în această situaţie concretă dreptul german să nu fie aplicabil. Ori, în dreptul românesc, care ar putea fi aplicabil aici, nu există încă o asemenea practică judiciară, care să spună că deşi contractele sunt definite de părţi, ca fiind contracte de prestări servicii, legislaţia muncii să fie totuşi aplicabilă.
2. Clasificarea unui contract ca fiind un contract de
muncă este de regulă un proces de durată. In practica BAG au fost
clasificate ca fiind relaţii juridice de dreptul muncii, relaţii care
deja durau de cel putin câteva luni, astfel încât s-a ajuns la o
cristalizare a drepturilor şi obligaţiilor părţilor; ceea ce în cazul de
faţă încă nu este cazul. 3. După cum am aratat mai sus, chiar şi în cazul în care un contract este calificat ca fiind contract de muncă, fiind recunoscută şi calitatea de angajat, această recunoaştere nu se face automat, ci este rezultatul unui proces în faţa unui judecătorii; pentru că un judecator să califice o relaţie ca aparţinând dreptului muncii, este nevoie în primul rând de o acţiune în justiţie. In dreptul german există zicala “Wo kein Kläger, da kein Richter“ (Unde nu există o cerere de chemare in judecată, nu există niciun proces). Pentru a se ajunge în judecată trebuie făcută o cerere de chemare în judecată, pentru plata drepturilor cuvenite, iar în cursul procesului judecătorul va stabilii în primul rând, dacă este competent să judece cauza respectivă, precum şi legislatia aplicabilă în cazul respectiv.
Ori, dacă muncitorii respectivi nu au făcut nici o cerere de chemare în judecată (ceea ce este foarte probabil, dacă ţinem cont de faptul că ei nu cunoaşteau nici măcar cuvinte elementare în limba germană, darămite să-şi fi cunoscut drepturile), cu tot scandalul din presa românească sau germană, nici un judecator nu ar interveni din oficiu.
Totuşi prevederile Arbeitnehmer-Entsendegesetz prevăd şi sancţiuni (§ 5) în cazul în care reglementările mai sus amintite sunt încălcate, cum ar fi amenzi destul de mari (până la 25.000 €), care vor fi aplicate de catre Zollbehörde (Autoritatea Vamală). Insă chiar şi în cazul în care s-a constatat faptul că angajatorul a încălcat această legislaţie, fiind amendat, aceasta nu are nici un efect în privinţa relaţiilor contractuale dintre părţi. Cu alte cuvinte, prin faptul că angajatorul este amendat, nu este favorizat cu absolut nimic muncitorul obişnuit.
.....................................................................................
Ca o concluzie a celor de mai sus, se poate spune că necunoaşterea drepturilor proprii ca angajat împreună cu necunoaşterea conţinutului unui contract semnat (cunoştinţe foarte bune de limbă germană, ori serviciile unui avocat (nota redacţiei) sunt indispensabile în acest sens), pot duce la astfel de situaţii, deşi sistemul de drept este bine intenţionat şi gândit pentru protecţia celui mai slab (într-un contract de muncă este angajatul).
Johann Heinz Avocat, Stuttgart
Avocat Johann Heinz KW Anwaltskanzlei - www.kw-kanzlei.de Adresa: Emilienstraße 23, 70563 Stuttgart (Vaihingen) Tel: 0711 - 48 99 94 04 - Fax: 0711 – 48 99 94 10
E-mail: heinz@kw-kanzlei.de Domenii de activitate:
Drept românesc: o Dreptul familiei o Contracte civile (vânzare-cumpărare, închiriere etc) o Drept imobiliar o Dreptul societătilor comerciale o Drept internaţional privat
Drept german: o Dreptul familiei o Drept civil in general (contracte de vanzare cumparare, contracte de inchiriere, probleme legate de accidente auto) o Dreptul muncii o Drept administrativ (Probleme legate de Administratia publica) o Drept international privat
|
|
|
Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri |
|
|
Redactia Agero nu îşi asumă răspunderea pentru conţinutul articolelor publicate. Pentru aceasta sunt raspunzatori doar autorii, în concordanţă cu legea presei germane. Publicarea scrisorilor de la cititori sau a mesajelor pe Forumul de discuţii al Agero se face în virtutea libertăţii la opinie şi expresie a acesteia. Punctul de vedere şi ideatica scrisorilor şi mesajelor afisate nu coincid în mod necesar cu cele ale redacţiei. Impressum >> |
|
|
AGERO Stuttgart® - Deutsch-Rumänischer Verein e.V. Stuttgart.
Editor, conceptia paginilor,
tehnoredactarea Revistei Agero :
Lucian
Hetco Colectivul de redactie: Lucian Hetco (Germania) , George Roca (Australia), Melania Cuc (Romania, Canada)
|