HomeIstorieProzăJurnalisticăPoezieCulturăLimbi străineAnalize şi comentariiActualitatea germanăComunicateImpressum

 

 

 

EDITORIAL

 

IGIENIZARE, CAPCANE ŞI TRANSMUTAŢII

Maria Diana Popescu, Agero

 

E totul bine? E OK, mi se răspunde. De zeci de ori pe zi aud: ok, ok, ok. Puţini īşi pun problema etimologiei acestui acronim, sinonim cu „acceptabil” ori „bine”. Din grădiniţă īn mediul universitar, aproape toată lumea se exprimă cu suflul occidental al inversării valorilor, problematizīnd relaţionarea ipseităţii cu alteritatea. Strident īn atotprezenţă, acest ok de care mi s-au strepezit urechile este expresia transmutaţiei, a mişcării de igienizare a limbii romāne cu antidot străin. Caragiale a ironizat īntotdeauna exprimarea coruptă. O poveste spune că ok-ul vine din vremea sclavilor de pe plantaţii americane. La sfīrşitul unei zile de muncă, vechilul nota pe o tăbliţă numărul morţilor: 0k, 3k , 4k, şi aşa mai departe. O alta, la fel de incredibilă, spune că īn războiul civil din SUA, după o zi de bătălie se afişau răniţii şi morţii. Cīnd nu erau pierderi, la rubrica respectivă se afişa: 0 killed. Preluīnd īncărcătura unei zile bune īn care n-a murit nimeni, ok-ul a fost perpetuat ca simbol al stărilor normale de lucru. Psihologul Jackues Sojcher afirma că procesul comunicării este de două tipuri: banal sau violent, destinat prin dresaj celor mulţi, şi altul, destinat excepţiei, care conserv㠄distanţa”. Moda limbajului anglicist face valuri şi la noi. Ar fi o greşeală imensă să marşăm īn continuare pe sacrificarea limbii şi culturii romāne de dragul multiculturalismului. Plan utopic, de fapt, pus īn aplicare cu intenţia de a anihila valorile tradiţionale ale popoarelor, a generat deja un fel de Turn Babel, distribuitor de marfă culturală de consum. Globalizarea a proiectat, īn cadrul generos de instabilitate, pe līngă alte orori, şi credinţa īn iluzia unui comun general valabil, cu limbajul de plastic aferent. Lipsa de orizont a romānului, promovarea moralei de turmă, tonul politic occidental, tonul financiar şi cultural agresiv, ne-au făcut vīnt spre capcane istorice de proporţii.

 

Un fenomen asemănător a avut loc īn a doua parte a secolului XIX, pe atunci, necesar dezvoltării unor domenii, cīnd limba romānă a preluat foarte multe cuvinte din limba franceză şi din latina clasică. Azi preluăm de-a valma şi fără trebuinţă cuvinte şi expresii din engleză, posturile de televiziune şi de radio īmi fac silă cu sloganul „we love to entertain you”. Cui se adresează formula magică? Īn mod cert consumatorului de spectacole batjocoritoare. Nu sīntem departe de ziua īn care pe geamul magazinelor de legume va scrie microprice. Deja văd o bătrīnă cerīndu-i comerciantului un kilogram de microprice proaspete. Jaful asupra patrimoniului naţional continuă cu valorile spirituale. Se simte acut lipsa unui George Pruteanu şi a unor capetele demne care să dorească aerisirea culturii noastre.

 

Cum s-a realizat infestarea masivă? Răspunsul stă īn OK-ul dat transmutaţiei şi convertirii tradiţionalului īn conştiinţă de turmă. Contextul de extindere a mentalităţii sumbre şi agresive, cumsecădenia europenizării, cea a globalizării, au plasat Romānia strategic la periferie, supunīnd-o unui proces de urīţire spirituală. Această unitatea de faţadă, acest plebism redus la acceptare, controlat de o formă de conducere bazată pe aplicarea sclaviei şi a consumului exagerat, serveşte transmutaţiei de valori, schimbării de anvergură īn īnsăşi temelia valorilor, punctul focal fiind tocmai politica de infestare a culturii şi a limbii cu absurdul şi comunul, ca valori. Īn comunicare, limba romānă nu mai are mare īnsemnătate, deşi „din vorbirea, din scrierea unui om se poate cunoaşte gradul său de cultură”, spunea Eminescu. Nu va trece mult timp şi vom constata că cea mai mare parte a fondului nostru lingvistic provine din engleză. Ne confruntăm cu extrem de ingrata ecuaţie a supra-popularii limbii romāne, care ameninţă tot mai mult calitatea scrierii, a vorbirii şi a comunicării. Ni s-a cerut să deschidem porţile la perete. Sīntem, iată, īn voia invaziei, foarte uşor de dominat culturaliceşte şi economic. Obiceiuri şi expresii din cultura engleză şi americană au invadat cultura şi limbile multor popoare, dar nicio naţiune nu caută să se apere īmpotriva bombardamentului toxic. Nu peste mult timp omenirea va avea un singur guvern şi se va vorbi o singură limbă. La aceasta se lucrează intens cu uşile īnchise.

 

Maria Diana Popescu, Agero

www.agero-stuttgart.de

 

Impresii si păreri personale īn FORUMUL de DISCUŢII - Inseraţi un comentariu la subsolul acestui ARTICOL

       Editor, redactor sef, conceptie, tehnoredactarea Revistei Agero:  Lucian Hetco (Germania).

              Colectivul de redactie: Ion Măldărescu (Romānia), Maria Diana Popescu (Romānia), Cezarina Adamescu (Romānia)

Poşta redactiei: revista_agero@ yahoo.com