|
|
|
Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri |
|
Plimbatul cu momâia, noua
revoluţie culturală în România
În intervenţiile noastre
anterioare, am abordat când problema înţelegerii, când a
obictiv-subiectivităţii, când a cunoaşterii,
când problema discursului etc. pentru a contura cumva, din mai
multe perspective, comunicarea, evitând a defini.
Adică, evitând, cu bună ştiinţă, ideea scoasă din pluralitate,
întrucât comunicarea, deşi tinde spre conceptualizare, câtă
vreme stă sub semnul perspectivei, al domeniului sau chiar sub
semnul autorului, este departe de se coagula
singur, de a se transforma în concept, fără a se lua în seamă
măcar inferenţele de graniţă. Cu alte cuvinte, fără
interdişciplinaritatea lingvistică, psihologică, sociologică
etc., comunicarea, ca act comprehensiv cu eveidente trimiteri
spre acţiune, nu prea există. Mai simplu spus, fără cele
enumerate, în loc să comunicăm, batem câmpii, iar când e vorba
de o analiză a actului comunicaţional, eşecul este mai mult
decât vizibil.
Nu ne-am propus, cel puţin
acum, să revenim asupra acestei teme, deşi merită, aproape zi de
zi, o nouă dezbatere, câtă vreme, noi contingenţii acestei lumi,
ca oameni, stăm sub semnul manipulării şi mai puţin al
comunicării. A manipulării, mai ales atunci starea de somnolenţă
persistă. Merită însă precizat
faptul şi să audă cei ce trebuie să audă, că până şi în forma sa
nativă, inteligenţa ne ajută să simţim, să ne dăm seama că am
fost păcăliţi, înşelaţi şi, uneori, vânduţi la primul colţ de
stradă. Cauza? Pentru a
schiţa un răspuns, trebuie totuşi să amintim măcar
câteva noţiuni legate de structura noastră, parte a hăţişului
existenţial uman. Simplificând, să presupunem că, într-o
analiză practică a înţelegerii, avem în vedere
doar faptul că fiecare dintre noi vorbim cel puţin o limbă. Ca
români, evident, în primul rând, româna. Tot printr-o
simplificare, dacă am sugera că inteligenţa umană stă
şi la nivelul raţionalmentului creativ obţinut prin adunarea
diverselor informaţii (vechi şi noi), pe baza cărora pot fi
obţinute noi concluzii, am observa că limbajul uman este,
într-adevăr, una dintre dovezile inteligenţei şi, evident, a
superiorităţii noastre. Această chestiune, din punctul de vedere
al lui C. R. Priddy,
profesor la Universitatea din Oslo,
poate fi privită în trei feluri: ,,a) cuvintele noastre fac
dovada gândurilor noastre şi sunetele care dau gravitatea
gândurilor noastre arată cât de inteligenţi suntem; b) s-ar
putea demonstra că fără comunicarea lingvistică, nu ar mai fi
literatură, ştiinţă, pe scurt, acumulare de cunoştinţe teoretice
şi practice. Transmiterea culturală a cunoştinţelor contribuie,
fără îndoială, la dezvoltarea inteligenţei individuale şi a
cunoaşterii în general; c) nimic nu poate stabili mai bine
inteligenţa şi superioritatea noastră, decât existenţa
comunicării verbale. Aşa cum spunea şi Descartes, chiar şi
nebunii care spun lucruri nebuneşti, dau dovadă de o formă de
inteligenţă pe care nici un alt animal nu o are”1.
Dar rem sau nu, trebuie
să recunoaştem că, de cele mai multe ori, ratarea unui act
comunicaţional nu se datorează comunicării în sine, adică
articulării unor cuvinte într-o formă logică la nivelul
propoziţiilor, ci înţelegerii. Din acest motiv, reamintim faptul
că termenul de înţelegere are, în general, o diversitate mare,
însă ambiguitatea sa ca termen, iese la suprafaţă mai ales în
momentul comprehensivităţii (al înţelegerii şi cuprinderii).
Privită de sub acest semn (al comprehensivităţii), înţelegerea
este, în planul şi contextul inteligenţei manifeste, suficient
de relevantă. În consecinţă, problema care şi-a pus-o şi
Descartes ţine de relaţia dintre limbă şi inteligenţă (în
condiţiile în care inteligenţa susţine înţelegerea). Această
relaţie este corectă dacă perspectiva din care
privim comunicarea verbală este o chestiune de
codare şi decodare. Totuşi nu putem fi în totalitate de acord cu
această afirmaţie câtă vreme şi alte întrebări de forma: este
codarea şi decodarea o activitate cu adevărat inteligentă? Ce
facem atunci când comunicăm? Care sunt priceperile cognitive de
care dăm dovadă? Nu se poate răspunde cu
una, cu două, la astfel de situaţii! Din acest motiv, vom apela
şi noi la concepţia cea mai obişnuită conform căreia putem
comunica doar în cazul în care interlocutorul nostru are acelaşi
cod, adică vorbeşte aceeaşi limbă. O limbă, cum este româna,
este un cod suficient de complex. Fie el simplu sau complex, un
cod este ,,un instrument care generează perechi alcătuite
dintr-un mesaj şi un semnal, în cazul limbii împerechează
sensuri lingvistice cu sunete”2. Împerecherea
mesajelor şi a semnelor generate de cod este consimţită, aşa cum
am văzut, ca fiind o activitate de codare şi de decodare. Cu
alte cuvinte, oamenii pot acţiona atât în
calitate de codificatori de sensuri
lingvistice, cât şi ca decodificatori de sunete lingvistice,
comunicând astfel între ei. Într-o primă fază, am
fi tentaţi să spunem că eşecurile de comunicare apar atunci când
codarea şi decodarea nu se fac cum trebuie sau când zgomotul
impiedică semnalul de sunet sau când codurile interlocutorilor
nu se potrivesc. O astfel de comunicare bazată pe coduri are loc
destul de uşor şi este în acelaşi timp explicaţia suficientă a
succeselor şi eşecurilor în comunicare şi în consecinţă, spunem
aceasta este cauza. Da, numai că, chiar dacă explicaţia
anterioară este corectă, totuşi, abilitatea de a comunica
lingvistic nu trebui considerată ca fiind inteligentă. De ce?
Potrivit lui Robert C. Prinddy, ,,codarea şi decodarea sunt doar
două din componentele auxiliare ale unui proces inferenţial
esenţial creativ”3. Ne punem întrebarea dacă are
dreptate autorul anterior amintit? La prima vedere, răspunsul
este afirmativ, câtă vreme chiar la nivelul simţurilor repet,
native, recunoaştem în exprimarea ligvistică un conţinut
implicit. În realitate situaţia este alta
iar autorul amintit anterior nu ţine cont de ea. Pentru a vă
convinge, am să vă dau un exemplu banal. Să presupunem
următoarea propoziţie simplă: ,,este târziu”. Ca vorbitori de
limbă română, noi, ca emiţător, ştim ce înseamnă. Dar, dacă
într-o anume situaţie, vrem să redăm sensul acesteia unui alt
vorbitor de limbă română, şi am spune ,,este târziu”, acel
receptor a înţeles totul? Adică partenerul nostru
de comunicare a înţeles doar informaţia explicită ,,este
târziu’’? Sau a înţeles şi intenţia noastră implicită ce stă în
spatele expresiei ,,este târziu”, de exemplu, este timpul să
plecăm acasă (partea intenţională, implicită)? Existenţa unui astfel
de conţinut implicit a fost demult recunoscută. De această
problemă s-a ocupat pragmatica în general
şi, cu precădere, filosoful Paul Grice. Jean Kafka, în studiul său
despre natura inteligenţei face o propunere şi mai puternică,
afirmând că ,,nimic
din ce este comunicat nu este total codat”4, cu alte
cuvinte, nici chiar partea explicită a comunicării nu este total
explicită. Un exemplu care să vă convingă de afirmaţia
autorului, ar însemna mult prea mult pentru
un articol. Vă las pe voi, cititorii acestui material, să-l
găsiţi, sugerându-vă doar faptul că autorul a introdus în
ecuaţia comunicaţională un al treilea personaj, plasat în alt
context (exemplu, personaj care este aşteptat la
aerogară şi care se află într-un avion care zboară pe o anumită
rută,), a introdus de asemenea presupoziţii cu implicături
(implicaţiile imediate sau implicaţii cu valoare argumentativă
la nivelul acţiunii umane, plasate peste timp
etc). Am convingerea că aţi sesizat introducerea, în comunicarea înterpesonală, a contextului (spaţial, temporal, psihologic, social, socio-cultural etc.). Introducerea acestuia, cu siguranţă inversează sau cel puţin influenţează interpretarea. Dar nu trebuie trasă concluzia conform căreia dacă avem bine conturat contextul, interpretarea şi înţelegerea ar fi de domeniul evidenţei. C ontextul joacă un rol important în interpretare şi înţelegere, dar el nu poate fi premisă certă pe baza căreia să vină înţelegerea. Contextul este doar o parte a procesului de interpretare ce influienţează, evident, inteligeţa.
După cum aţi observat, problema înterpretării şi a înţelegerii
s-a complicat şi mai mult. Blaga avea dreptate!
Inteligenţa nativă aproape că nu ne mai poate scoate din
încurcătură câtă vreme drumul de la sensul lingvistic la
intenţia vorbitorului nu este o chestiune de decodare, nici
măcar una de decodare sensibilă la context, ci este o chestiune
de inferenţă. Adică de judecată. Pentru a stabili ce tip de
inferenţă este implicat în înţelegerea verbală, trebuie să
plecăm de la următoarea constatare: în orice secvenţă de
înţelegere verbală, există o premisă şi un scop. Atenţie! Un
scop! Premisa este informaţia, o anumită persoană rosteşte o
anumită propoziţie. Scopul este de a descoperi ce a intenţionat
persoana respectivă prin rostirea acelei propoziţii. În
consecinţă, actul înţelegerii presupune şi descifrarea unei
,,intenţii”
a vorbitorului, a autorului sau a textului. În cazul textelor
scrise, multivalenţa semnificaţiilor constituie o mare şi
inepuizabilă realitate. Trebuie să reţinem şi faptul
că statutul autonom al intenţiei, semnificaţiei, simbolului
etc., în raport cu auditoriul, formează o ultimă notă
caracteristică. Semnificaţiile pot să nu fie evidente,
accesibile în mod conştient unui anumit public şi totuşi ele să
existe. O imagine, un simbol pot fi pe deplin realizate,
actualizate, fără ca purtătorul sau receptorul lor să fie
conştient, să-şi dea seama de semnificaţia primă a unui simbol
sau altul. Pentru a scurta dizertaţia
noastră, vom spune că tot ce am reamintit noi anterior, ca
informaţie cu structură teoretică, cu intenţia de a ne forma o
imagine despre ceea ce se numeşte inteligenţă
folositoare la ceva, reprezintă doar o câtime din
ansamblul ce trebuie studiat. Fără a concluziona,
reamintesc faptul că stă în noi, chiar şi în acea inteligenţă
nativă (exceptând cazurile patologice), şi puterea de a depista
intenţia vorbitorului, şi scopul acestuia, şi puterea de a
infera, ţinând cont, bineînţeles, de contextul de exprimare, de
credinţă, de cultura în care am văzut lumina zilei etc. Şi
totuşi suntem păcăliţi! Cauza? Cum?
Lăsând la o parte teoria,
fără a lungi vorba şi fără a arunca vina doar în spinarea
altuia, sau pe lipsa de inteligenţă, de experienţe teoretice sau
experienţe de viaţă, trebuie spus: 1. Comunicatorul mânat de
scop, uneori chiar orbit de acesta, îşi
alege metoda şi specialiştii în comunicare (exemplu comunicarea
persuasivă, de tip argumentativ, unde nu poate fi vorba de
punerea în evidenţă a adevărului, ci doar de a-l atrage pe
auditor de partea comunicatorului – Amintesc că discursul
politic înglobează spusele anterioare.). 2.
Trăirea omului contingent mai ales la nivelul emoţiilor. De
altfel, ca să fiu ironic, a gândi presupune efort! În
consecinţă, de vină suntem noi care ne lăsăm manipulaţi! Parcă
dracu ne pune să tot căscăm gura, să ţopăim şi să mai şi batem
din palme, la tot felul de bazaconii fără să ni se mişte măcar
un neuron în cap. 3. Indolenţa noastră
ne face să răbdăm de toate, iar pe aleşi, personalităţi
cu puteri depline, îi pune în mişcare. Indolenţa şi lipsa de
cultură! Îmi vin în minte cuvintele Glanetaşului din Ion -
Rebreanu: ,,suntem săraci şi proşti, domnule!’’ Proşti şi
săraci, relaţie şi duală, şi circulară! Şi aşa o să rămânem ani
buni câtă vreme aleşii se ceartă, de peste douăzeci de ani, doar
ca să ne anime ( Ăia, în Roma Antică, ofereau şi pâine, şi circ,
în zilele noastre, anul de graţie 2012, la români circul
ţine veşnic loc şi de pâine!) Ridicol! 4. Învăţământul românesc
este aşa cum este (nu ştiu de ce cred că unii au luat bani grei
ca să-l distrugă?!), iar noi tăcem. 5 Cultura, culturalizarea
(la fel, pe bani, nu glumă!), este de domeniul kitschului. Mai
nou, se face prin a plimba, ici, colo, momâile contemporane,
afişe pe vremuri, doar, doar, vor justifica, Dumnezeu ştie cum,
banii cheltuiţi. Evident, bani ai poporului român, ai celor
mulţi! Şi se mai plimbă ele şi pentru că, ar crede momâile, că
vor rămâne în memoria colectivităţii, genii! Din nou, ridicol!
Hai, că mă apucă dracii! Nu degeaba a scris Eminescu ,,Nu se
nasc genii pe stradă şi la uşa cafenelei’’
,,
Nu se nasc glorii pe stradă şi la uşa
cafenelii,/ N-avem oameni ce se luptă cu retoricele suliţi/În
aplauzele grele a canaliei de uliti/, Panglicari în ale ţării,
care joacă ca pe funii,/ Măşti cu toate de renume din comedia
minciunii?’’ este citatul
corect! Dar câtă vreme, la timpurile noastre, cafenelele au
devenit bodegi ordinare, o uşoară mistificare din partea mea
devine, contextual, fantastica bomboană de pe
colivă, absolut necesară! În loc de concluzie, chiar
şi cu inteligenţa nativă, observăm uşor şi trebuie să spunem că: 1. Politichia, dacă nu îşi
va găsi vadul, adică dacă nu va face ca şi poporul să trăiască
la propriu, nu cu chestiuni ca şi până acum, cu o fi şi o păţi,
într-o zi, ca în `89,
o să-şi piardă definitiv chitia (ca să nu fiu interpretat
greşit, am folosit termenul ,,chitie’’ pentru că nu am încă o
viziune asupra anotimpului!). 2. Pe uşa culturii şi
literaturii române, se intră numai pe uşa din
faţă dacă şi numai dacă sub braţ, cei care
intră, poartă ce au scris, ce au cercetat. Altfel spus, intră cu
ce au muncit în domeniu, punând mult suflet, sudoare,
talent, inteligenţă etc! În consecinţă, se intră dacă în spate
cară valoare! Ceilalţi, care se înghesuie, de obicei pe unde
apucă, sunt un fel de rest la bodegă, propagandă,
plenare de partid, iar unii, ca să fiu suficient de indulgent,
retorică. Privind acum în jur, am convingerea că mai nou, plimbatul
cu momâia este noua formă a revoluţiei culturale din România!
Modelul e, în parte, imitaţie de la Biserica română. În
parte, pentru că e diferenţă, ca de la cer la pământ, între
moaşte şi momâile mergătoare şi este aceeaşi diferenţă din punct
de vedere financiar. Dacă Biserica ştie să strângă sute de mii
de euro la astfel de manifestări, cei care umblă acum cu
fosilele, pentru a ne culturaliza în vremuri democrate, cheltuie
sume şi mai mari. Vrem sau nu, e un fapt! În consecinţă, după
Wittgenstein,
o lume! Lumea faptelor culturale! Dar lumi din
acestea au mai fost, însă centrifuga istoriei,
vâşti cu ele la groapa de gunoi a omenirii! 3. Fără a fi şcoliţi,
copiii acestui neam vor fi mâine, poimâine, slugi. După ei,
evident şi politichiile. Mă rog, orb să fii
şi tot ai să vezi că şi astăzi se merge cu căciula în mână la
,,sultan’’. Că e cel la Bruxelles, la Moscova sau cel de peste
Ocean, e altceva. Să vedeţi ce nu aţi mai văzut când vor merge
ei acolo în genunchi! Oameni buni, pe oricare
scară am fi, un gram de inteligenţă tot avem! În consecinţă,
curaj, capetele ne-au fost date de la Dumnezeu să gândim, nu
pentru a nu ne ploua, cumva, în gât!
|
|
Impresii si păreri personale în FORUMUL de DISCUŢII - Inseraţi un comentariu la subsolul acestui ARTICOL |
|
|
|
Revista Agero ® ist ein Markenprodukt von NewAgero, Deutschland Chefredakteur: Lucian Hetco (Deutschland). Stellv.Chefredakteur - Maria Diana Popescu (Rumänien). Redakteure: Ion Măldărescu, Cezarina Adamescu (Rumänien) |