HomeIstorieProzăJurnalisticăPoezieEconomieCulturăLimbi străineAnalize şi comentariiActualitatea germanăComunicateImpressum

 

 

Cornel Drinovan -

METEHNE ROMÂNEŞTI ÎN SPANIA

Prof. Irina Ungureanu, Madrid

 

Motto: “Un scriitor este un spectator care privește totul cu un ochi foarte critic.” (Bernard Malamud)

 

În momentul în care Cornel Drinovan mi-a propus să îi prezint noua lui carte Metehne românești în Spania”, apărută la Editura Marineasa din Timișoara în 2009, am rămas foarte surprinsă și în același timp am fost foarte încântată de idee. Îl cunosc pe Cornel de câțiva ani buni, dar cine nu îl cunoaște aici în Spania și totodată în România, mai ales în regiunea lui natală, Banat. Toți cei care sunt la curent cu presa românească din Spania cu siguranță au citit la un moment dat un articol semnat de el fie în ziare, fie în revista ”Origini”, ediția în limba română. Nu pot să spun că ne vedem mult sau că vorbim de multe ori, dar îl cunosc pe Cornel din articolele și cărțile sale, din tot ceea ce face ca ziarist, scriitor, fotograf și intelectual.

Pentru mine este o mare onoare și o plăcere imensă  faptul că m-a ales pentru a-i prezenta noua carte și țin să îi mulțumesc din suflet fiindcă a avut încredere în mine. După momentul inițial de teamă, de panică (niciodată până în acest moment nu am făcut comentariile la o prezentare de carte), când mă întrebam pe mine însămi ce trebuie să fac, cum să fac, ce trebuie să spun într-o asemenea ocazie, m-am liniștit, am luat cartea, am citit-o (se citește foarte repede, dar apoi trebuie să revii asupra fiecărui capitol în parte și să meditezi, să analizezi textele) și încetul cu încetul am început să văd lucrurile mai clare și tot ce la început mi se părea ca o ceață a început să se risipească și să se transforme în lumină.

Traiectoria profesională a lui Cornel Drinovan în Spania este ușor de rezumat: este unul dintre cei mai cunoscuți ziariști români care locuiesc și muncesc pe aceste meleaguri și unul dntre cei mai buni din punctul meu de vedere. Știu că nu îi place mult să vorbesc despre el, deoarece este o persoană deosebit de modestă și discretă în plan personal, dar trebuie să menționez câteva lucruri despre el ca profesionist care manevrează într-un mod surprinzător cuvintele și condeiul: Cornel Drinovan a fost redactor-șef la ziarul ”Român în lume” și director al revistei Origini”, ediția în limba română, coordonând atât revista tipărită cât și cea on line. A fost protagonistul unor expoziții de fotografie (fotografia este o veche pasiune a sa), atât în România cât și în Spania), de fapt cea mai recentă a avut loc la Centrul Hispano-Român din Coslada, Madrid. Anul trecut (2008) a publicat prima carte intitulată Paso doble” ce conține editoriale publicate de-a lungul ultimilor ani în ziare și reviste românești din Spania, în care autorul critică cu foarte multă afecțiune rele obiceiuri (de fapt el le numește metehne”) de-ale compatrioților săi care locuiesc în Spania.

Cornel Drinovan este un scriitor şi un ziarist care „se mişcă”, care călătoreşte şi care cunoaşte în profunzime comunitatea românească din Spania. Este un observator foarte atent la tot ceea ce îl înconjoară, iar cartea pe care o avem în faţă este rezultatul reflecţiilor şi sentimentelor lui, al „studiului” său asupra românilor de aici şi al realităţii ce s-a transformat în text în urma „aprobării” din partea conştiintei sale artistice”. Această carte, eu personal o văd ca fiind al doilea volum, ca o continuare a primei cărți, deși are alt titlu, “Metehne romanesti in Spania”, are o prefață, un cuvânt înainte semnat chiar de autor și în care acesta sintetizează conținutul cărții, sursele de inspirație și mărturisește cititorilor care este scopul său, cui se adresează cartea și ce ar dori să obțină publicând această carte.

Citind titlul, înainte de începe lectura propiu-zisă a cărții, cuvântul meteahnă”, care în Dicționarul explicativ al limbii române înseamnă defect, cusur, imperfecțiune, dar și pasiune, patimă, slăbiciune, mă duce cu gândul la universul operei lui  Caragiale. Lumea din piesele și schițele sale, personajele atât de cunoscute și-au păstrat actualitatea de-a lungul timpului, par vii și în fiecare moment putem identifica în societatea românească persoane care se comportă la fel ca aceste personaje, dominate de aceleași defecte, de aceleași slăbiciuni omenești. Aceeași lume se regăsește și în cartea lui Cornel, este un univers de -escu”, însă de această dată fără prenume și nume concrete, o lume din care facem parte și noi toți, mă refer la toți românii care trăim în Spania. Personajele anonime din cartea lui Cornel, care de fapt se reduc la unul singur, la un prototip, ”românul”, nu locuiesc în România, ci în Spania și se comportă, acționează după alte reguli și norme. Forma se schimbă, îl avem în fața ochilor noștri pe românul din secolul al XXI-lea, dar fondul este mereu neschimbat, defectele oglindite, ironizate și criticate sunt  aceleași ca acum două secole: prostia, falsa prietenie, minciuna, lașitatea, lipsa de solidaritate și de umanitate, îngâmfare, aroganța, dorința de ieși mereu în evidență, în orice situație și prin orice mijloace, incultura etc. Ceea ce face scriitorul este să pună pe hârtie ceea ce mulţi dintre noi gândim de multe ori şi nu îndrăznim să o spunem cu voce tare, făcând, poate, doar niște comentarii faţă de cei apropiaţi nouă. Dar Cornel Drinovan o spune tare şi încă cu mult umor, cu ironie fină, cu umanism, fiind în acelaşi timp critic şi autocritic; tocmai de aceea, textele sale sunt plăcute, se citesc cu multă ușurință, au un farmec aparte şi o valoare literară incontestabilă.

 ”Practic, toate categoriile sociale din România sunt reprezentate în cei aproape un milion de români care s-au aşezat în această ţară mai ales în ultimii ani. Cu alte cuvinte, este o Românie în miniatură, care se mişcă însă după alte legi, adesea necunoscute şi neînţelese de cei mai mulţi”. Citind doar titlul ne putem întreba: scriitorul va vorbi rău despre noi românii care trăim aici, are intenția să ne critice? Este o întrebare la care fiecare dintre dumneavoastră va trebui să mediteze după ce va parcurge paginile cărții. Cel care prezintă cel mai bine cartea este autorul însuși, explicînd titlul și precizând apoi cui se adresează  cartea. Metehnele românilor nu sunt altele decât cele bine cunoscute, unele proprii poporului român; diferenţa este că, odată aflaţi în afara ţării, acestea ies în evidenţă mai tare, se recunosc mai uşor, într-o lume diferită de cea a României. Autorul nu este de acord cu ceea ce se spune în general, că, odată plecată din ţară, o persoană se schimbă, că „Occidentul îl schimbă pe om”. Persoanele sunt aceleaşi, ceea ce se schimbă este mediul, fapt pentru care omul devine mai îndrăzneţ în sensul rău al cuvântului și îşi lasă deoparte puţina ruşine pe care o avea în România, pentru că acolo lumea lor era cercul familiar şi de prieteni, iar aici scot la suprafaţă tot ce e mai rău în comportamentul lor, în gesturi, în forma de a gândi, ba chiar, uneori, îşi creează o falsă identitate pentru a se lăuda, pentru a-i impresiona pe cei din jur. După  cum mărturiseşte însuși autorul, prin această carte ţine „să îi arate cu degetul” şi „să îi înfiereze cu vorba” pe aceia ce „par cu adevărat o enciclopedie a metehnelor româneşti”, ca: prostia, făţărnicia, falsitatea, slugărnicia, goana după glorie deşartă – tocmai „pentru a nu lăsa să se creadă că aceştia sunt adevăraţii reprezentanţi ai românilor, pentru a nu lăsa să se creadă că aşa suntem noi românii, cu toţii”.

       Sigur că mulți dintre românii de aici sunt corecți și harnici, se comportă la fel ca în țară chiar dacă se află printre necunoscuți, o altă parte se ascund în spatele valorii lor cu o discreție demnă de invidiat, lăsând să vorbească faptele, dar există și cei care par o adevărată enciclopedie a metehnelor românești, prezentând-o fără rușine oriunde s-ar afla. Acești români împreună cu metehnele lor au făcut  obiectul acestei cărți fără pretenția de a epuiza în textele mele această enciclopedie a prostiei, minciunii, fățărniciei, falsității, slugărniciei, a goanei după glorie deșartă și multe altele…”

      Cartea conține douăzeci şi cinci de texte, de editoriale pe care scriitorul le adună  în acest volum, după ce au fost publicate (aproape în totalitate) în revista “Origini”, ediția în limba română aici în Spania.  Nu există o ordine cronologică a editorialelor, se pot citi în orice ordine dorește cititorul, dar toate oferă cheia temei generale a cărții care este anunțată încă din titlu. Senzația pe care o oferă lectura lor este că scriitorul vede ceva, îi atrage atenția un fapt, un lucru, apoi îl prezintă, îl ironizează și la sfârșit trage concluzii. În linii mari aceasta ar fi schema după care autorul își construiește textele. Titlurile editorialelor sunt foarte sugestive și fiecare rezumă conținutul într-un mod prin care este captivată atenția cititorului: Pâine pe pâine”, Poetașii”, Tristețea lui Eminescu”, Bucuria valului”, Sarmale și manele”, Poze colorate”, Castele în Spania”, Agonia asociațiilor românești din Spania”, Reprezentanții românilor”, Prietenie cu sens unic”, Imigranți comunitari”, ”Pseudometehne”, Sate poliglote”etc. Pâine pe pâine”  are ca subiect imaginea românilor care sunt hotărâți să muncească în orice condiții, oricât de grele ar fi și să economisească bani pentru a putea să își cumpere o mașină scumpă și să se laude cu ea în România. Această realiate au remarcat-o mulți spanioli și la fel și persoane de alte naționalități care lucrează sau conviețuiesc cu români - românii își cumpără prima dată o mașină nouă, foarte scumpă, dar nu pentru că ar avea nevoie într-adevăr de ea, ci doar pentru fală, pentru a o arătă tuturor .”Poetașii “este un text în care îi critică pe toți cei care scriu doar din dorința de a publica, de a-și vedea numele tipărit și de a dobândi faimă, de a se numi ”poeți”, dar care de fapt, în realitate, nu au multă cultură, iar operele” lor abundă în greșeli gramaticale. Pe acești români autorul îi numește un fel de maneliști ai condeiului”. Concluzia scriitorului, morala este următoarea: Românul s-a născut poet, așa că ce nevoie ar mai avea să citească.  E destul să scrie.”  Tristețea lui Eminescu”: acest editorial mi se pare că denotă multă tristețe, deoarece aduce în prim plan o realitate dureroasă și anume pierderea valorilor naționale, precum și modul în care unii se folosesc de numele poetului doar cu scopul de a-și evidenția propriile merite. În “Sarmale și manele” ironizează  și critică acest gen de muzică  pe care o preferă un număr destul de semnificativ  din rândul compatrioților noștri de aici și pe care, din păcate, mulți dintre spanioli o consideră muzica tipică din România, muzica noastră reprezentativă. Agonia asociațiilor românești din Spania” sau Reprezentanții românilor” sunt editoriale care zugrăvesc ca într-o caricatură fenomenul asociativ al românilor pe meleaguri spaniole, satirizând importanța pe care doresc să o dobândească unii președinți de asociații în ședințele la care iau parte, autoproclamându-se reprezentanți ai românilor, când în realitate își urmăresc interesul personal și dorința de a ieși în evidență, de a fi protagoniști. Autorul menționează că nu este împotriva faptului în sine de a înființa o asociație, deoarece mai mulți oameni împreună, uniți, pot face lucruri mai bune, mai durabile decît o singură persoană, dar trebuie avut în vedere care este obiectivul asociației și cum o astfel de asociație poate într-adevăr să îi ajute pe românii de aici.  Poze colorate” este un editorial în care obiectul criticii ziaristului se axează pe acel tip de români din Spania care nu pierd nici o ocazie de a face o fotografie lângă cineva celebru, cunoscut din România atunci când respectiva persoană vine în vizită (politician, cântăreț, actor etc”) ca dupa aceea să introducă fotografía pe internet și să se poată laudă în fața rudelor, prietenilor și a cunoștințelor uite ce persoană importantă sunt, am o fotografie cu ministrul X sau cu cântărețul Y”.

     Textele sunt un amestec între ziaristică  și literatură. Valoarea literară  se poate identifica practic în toată cartea, dar mai ales în scurtele descrieri de la începutul unor capitole, care oferă date despre vremea de afară, în ce anotimp suntem (dacă e primăvară, vară, toamnă sau iarnă), dacă plouă sau este soare, despre Madrid, despre starea sufletească a celui care scrie, despre nostalgiile și amintirile sale din România. De exemplu imaginea Crăciunului din România, zăpada, mirosul de cozonac, colíndele toate acestea apar zugrăvite în câteva rânduri în editorialul Castele în Spania”. ”Aleargă frunzele toamnei pe străzile și prin parcurile Madridului, mânate de un vânt răzleț, cu fire albe în barbă. Câte o ploaie rece zgribulește trecătorii, însă aproape tot timpul un cer mai senin ca visele pruncilor ne amintește că și anul acesta vom petrece un Crăciun fără zăpadă. Un Crăciun la Madrid”.  Plaja Mării Negre, coasta slăbănoagă  a ei” este evocată în capitolul Poze colorate”. Trecerea timpului, scurgerea neîncetată  a clipelor, a anilor sunt scurte momente de meditație într-un limbaj poetic în editorialul intitulat Pseudometehne”.  Aproape în fiecare text, pe lângă fina ironie intelectuală  care ne face să zâmbim discret și ne încântă sufletul, putem percepe o tristețe  și un gust amar care au rolul de a conferí frazelor o notă unică de melancolie. De exemplu în editorialul ”Castele în Spania”, în care autorul abordează tema crizei economice care afectează Spania și care îi determină pe foarte mulți români să se întoarcă pe meleaguri natale fără posibilitatea de a-și fi împlinit visul, tonul autorului este plin de căldură, blândețe și compasiune în momentul în care vorbește despre destinul nefericit al acestor oameni.

Mi-ar plăcea să pot comenta fiecare capitol în parte, fiindcă fiecare ne învață ceva, ne deschide o ușă pentru a putea vedea mai bine tot ceea ce se întâmplă în jurul nostru, dar este mai bine ca fiecare dintre dumneavoastră să citească micul volum și să descopere singur lumea cărții. Editorialele fac referință și la politicienii din România, la situația în care se află țara în ultimii ani (Spray-ul guvernului”), la modul în care continuă să fie tratați cetățenii români la frontieră, în momentul în care pășesc pe pământ românesc (Plimbare europeană”), iar privirea critică a scriitorului nu iartă. Alte teme care formează subiectul editorialelor și ne dezvăluie o persoană care se frământă pentru soarta celorlalți, pentru problemele compatrioților săi sunt: pierderea valorilor fundamentale din relațiile umane cum ar fi prietenia Prietenie cu sens unic” (se poate simți durerea din vocea celui care în momentul în care menționează persoanele pe care fiecare dintre noi le ajutăm de-a lungul vieții, dar care ne întorc spatele și invocă scuze atunci când noi, la rândul nostru avem nevoie de ei), solidaritatea, înțelegerea și toleranța față de aproapele nostru și uitarea care se așterne încetul cu încetul peste valorile identității noastre naționale pe care mulți dintre părinții români de aici nu le transmit urmașilor. Un exemplu se regăsește în capitolul Sate poliglote”, în care scriitorul îi ridiculizează pe părinții care pun nume spaniole copiilor născuți în Spania și se gândește la dilema pe care o vor avea bunicii acestor copii din satele românești în momentul în care aceștia se vor întoarce acasă, căci nu vor ști în ce limbă să se adreseze nepoților, cum se vor putea înțelege cu ei.  Situația actuală a românului în Spania și în Occident în general, ambiguitatea, condiția lui de imigrant sau comunitar sau imigrant-comunitar este subiectul editorialului ”Imigranți comunitari”. Ziaristul Cornel Drinovan îi ridiculizează, îi ironizează, îi critică, uneori pe un ton dur, pe concetăţenii lui, dar în acelaşi timp, printre rânduri i se citeşte iubirea faţă de aceştia; în fiecare frază, în fiecare paragraf, se poate simţi simpatia lui faţă de ei, dând impresia că îi ceartă neîncetat tocmai pentru că i-ar plăcea să îi vadă schimbându-şi atitudinea, la fel ca și copiii care sunt obraznici și după o ceartă zdravănă se schimbă, se poartă mai bine, sunt mai cuminți. Pentru mine, Cornel Drinovan este un curajos în această lume atât de schimbătoare şi de relativă, un luptător ce îşi doreşte din tot sufletul ca lucrurile să se schimbe odată pentru totdeauna în mentalitatea oamenilor şi a societăţii române. El are încredere deplină în forţa cuvântului scris şi în puterea sa de a schimba ceva în această lume. Ne face să vedem  lucrurile cu mai multă  claritate, ne poate plăcea sau nu ceea ce scrie, dar spune adevărul.

     Vreau să închei această prezentare cu o confesiune a ziaristului-scriitor care sintetizează în câteva fraze foarte sugestive crezul său artistic: ”Ziaristica a fost și va rămîne pentru mine o artă, iar pe cei care au reușit să așeze pe altarul ei micile sau marile povești de viață, i-am numit artiști ai condeiului, un fel de magicieni care pot schimba destinele celor despre care scriu. In orice colț de lume cuvîntul scris și tipărit poartă în el puțin din forța uraganelor, un strop din furtunile de nisip ale deșertului și parfumul primăverilor timpurii.”

 

Prof. Irina Ungureanu,

Madrid

 

Impresii si păreri personale în FORUMUL de DISCUŢII - Inseraţi un comentariu la subsolul acestui ARTICOL

Redactia Agero nu îşi asumă răspunderea pentru conţinutul articolelor publicate. Pentru aceasta sunt raspunzatori doar autorii, în concordanţă cu legea presei germane. Publicarea scrisorilor de la cititori sau a mesajelor pe Forumul de discuţii al Agero se face în virtutea libertăţii la opinie şi expresie a acesteia. Punctul de vedere şi ideatica scrisorilor şi mesajelor afisate nu coincid în mod necesar cu cele ale redacţiei. Impressum >>

       Editor, redactor sef, conceptie, tehnoredactarea Revistei Agero:  Lucian Hetco (Germania).

              Colectivul de redactie: Ion Măldărescu (România), Melania Cuc (Romania, Canada), Maria Diana Popescu (România), Cezarina Adamescu (România)

Poşta redactiei: revista_agero@ yahoo.com