|
Pagina de front | Istorie | Proza si teatru | Jurnalistica | Poezie | Economie | Cultura | In limbi straine | Comentarii | Actualitatea germana | Comunicate şi apeluri |
În lumea lui Rob GonsalvesANTONIA ILIESCU, Belgia Impresii si pareri personale in FORUM
Deşi atunci cand i-am vizitat expozitia la Palais des Beaux Arts de Bruxelles nu văzusem acele opere. Numele autorului l-am cautat zadarnic pe acele reproduceri în format electronic. Stilul îmi era oarecum familiar şi mă ducea cu gandul când la Dali, cand la Magritte. Picturile din acel colaj basculau între formele suave, aproape fără contur, dar încărcate de sens, ale lui Dali şi ideile pictate sub un clar contur, în culori vii, ale lui Magritte. Dar nu am găsit nimic care să-mi amintească de vreun elefant pe picioare filiforme, nici de vreun nud gânditor; n-am gasit nici o Fecioară cu pruncul, nici o sferă, nici un măr, nici un melon, nici o pipă, nici o colivie in pieptul bătranului de sub mantie... Erau doar imagini în oglinzi imaginare, tăiate sub diferite unghiuri. Aşadar nu era nici Dali nici Magritte. Elemente din pictura lui Magritte se regăsesc totuşi în picturile lui Gonsalves. Un exemplu ar fi acele treceri ale omului în materia obiectului cu care este în contact. "Georgette au piano" nu-şi plimbă degetele pe clape, ci degetele devin clapele înseşi, albe şi negre. Pictura lui Gonsalves continuă parcă pictura idolilor disparuţi, care ar mai vrea încă sa picteze, de dincolo. Aşa se face ca "La maison du mystčre" a lui Magritte se metamorfozează în "White Blanket", îmbogăţindu-se totodată cu elementul uman.
Casa lui Magritte pare să fi traversat doua anotimpuri, în tabloul lui Gonsalves. Vara a trecut deja în iarnă, aducând cu ea elementul nou, purificator - acea tânară dormind sub o pătură de zapadă aşternută în faţa casei. Zăpada este împarţită în mici "diferenţiale" care repetă motivul plapumioarelor calde de puf. Elementul repetitiv, acel ingredient miraculos care dă savoare tablourilor lui Gonsalves, este acea noutate care îl distinge net de predecesorii sai. Lumea lui este o permanentă redimensionare a obiectului material, până la obsesia transfigurării lui în subiect uman. Elementul care se repetă pare a fi în mişcare perpetuă, venind de departe, din genuni, şi mergând spre nicăieri. El avansează încet, aproape imperceptibil, mergând fie pe ape, fie pe zăpezi, schimbându-şi mereu poziţia, alura şi chiar şi sensul. Pe masura ce inainteaza spre ochiul privitorului, ca intr-o succesiune de imagini ale unui film animat, obiectul multiplicat la infinit traversează o succesiune de regnuri - mineral, vegetal, animal, - pentru ca în final să devină om. Sunt extrem de puţine tablorile în care artistul nu pictează omul. Dar chiar şi atunci când omul lipseşte, apare o casă.
Omul, chiar şi atunci când nu se arata, se face simţit. Surpriza pe care ti-o creează pictura lui Gonsalves este multiplă. In "Ladies of the lake", imaginea brazilor din fundal, reflectaţi în ape, sculptează în materia lichidă, suave fecioare îmbrăcate in alb, care ies din ape purtând în mâini lămpi aprinse. Veştmintele lor albe sunt ţesute din acelaşi material ca şi spuma norilor de pe cer şi din ape. Ele prind contur pe masură ce se apropie de ochiul nostru din ce în ce mai uimit de acele salturi de sens, neaşteptate. Parcurgând acel unic drum al bandei lui Möebius, norii, cerul, apele, brazii şi fecioarele, toate aceste elemente, plus focul, refac legenda lumii pe o bucată de canava, care de-o dată, sub ochii noştri, devine aur pur. Picturile lui Gonsalves s-ar parea că au mai multe straturi de ulei, constituite într-o adevarată structură grafitică. Fiecare plan de clivaj aduce un element nou, ca un scenariu de film. Artistul pictează în toate planurile posibile, real, imaginar, terestru sau celest, dându-ne chei multiple pentru bucuria ochiului şi a minţii. Realul şi imaginarul se confundă în tablourile lui Gonsalves, acest fapt fiind în esenţă ceea ce defineşte acest nou curent în arta picturală, numit "realism magic".
Oamenii au dimensiuni normale şi gigantice în acelaşi timp. Nepotul şi
bunicul care joacă şah pe panza tabloului "Chest Master", mută cu
uşurinţă turnurile rotunjite din faţa terasei unui castel. Jocul se
petrece în plină iarnă, când petecele albe de zăpadă alternează cu
pâlcurile de brazi, creând fondul unei imense table de şah, la poalele
munţilor. Dar munţii sunt albiţi de zăpada, şi în planul cel mai
îndepartat al tabloului, ei devin una cu cerul, şi el albit de nori.
Unde se petrec lucrurile? În cer sau pe pământ? Eşti suspendat între
real şi "magic", cu o senzaţie de ameţeală, ca într-un carusel, pe care
el, pictorul, dintr-un plan nevazut al tabloului, îl invârteşte cu mâna
din ce în ce mai repede. Lumea lui Gonsalves este o lume a copiilor
adulţi, a adulţilor rămaşi copii în adâncimea sufletului lor, a
bătrânilor care se mai joacă cu plăcere. Lumea lui este o lume vie, atât
de vie încât până şi piatra devine om. In « The performer and his public
» chitaristul, suit pe acoperişul unei clădiri, işi uimeşte publicul de
piatră pană acolo încât fiecare casă din oraş se transformă, în
adâncimea tabloului, în oameni cu capuşon, cu feţe extaziate.
Chitaristul nu cântă pentru cineva anume, ci pentru intreaga lume unită
prin magia muzicii. Violonistul din "Listening Fields" cântă într-un
chioşc amenajat în mijlocul unui lan de floarea-soarelui, unde fiecare
floare este o femeie care ascultă vrăjită pe maestru. Lumea pictorului
este o lume a "lumilor scrise". "Written Worlds" este, la prima vedere,
o scenă surprinsă într-o bibliotecă, unde o mamă şi un copil rasfoiesc
cărţi. Dar fiecare carte este aşezată în picioare cu faţta la noi, nu cu
cotorul. "Iată un mod neobişnuit de a ţine cărţile în bibliotecă" ? pare
să spună mama, care priveşte într-o carte deschisă, de pe etajeră.
Copilul pune şi el mâna pe o carte, dar abia îi atinge coperţile,
fiindcă abia el începe sa trăiască. In pictura lui Gonzalves chiar şi
cel mai mic amănunt are sens. Pe peretele opus al bibliotecii nu mai
sunt nici rafturi nici etajere ci doar uşi deschise spre "afară". Cartea
vieţii devine chiar viaţa traită şi personajele ies din tablou prin
acele uşi deschise. Fiecare işi alege singur etajul pe care îl va citi.
Cei mai îndrăzneţi sunt tentati chiar de lună şi sunt gata să păşească
spre lumea lui Jules Vernes, unde îi ademenesc dirijabile frumos
colorate. O scară în sus, alta in jos, ne aruncă în faţa sensuri
nenumarate pe care trebuie doar să le imaginăm. Tablorile artistului
sunt drumuri ramificate la încrucişarea carora el pune câte un mic
indicator, abia vizibil, dar atât de important, prin recompensa pe care
o aduce celui care nu trece uşor peste lucruri.
ANTONIA ILIESCU, Belgia
07. 09.2006 |
|
Pagina de front | Istorie | Proza si teatru | Jurnalistica | Poezie | Economie | Cultura | In limbi straine | Comentarii | Actualitatea germana | Comunicate şi apeluri |
|
Redactia Agero nu isi asuma raspunderea pentru continutul articolelor publicate. Pentru aceasta sunt raspunzatori doar autorii, in concordanta cu legea presei germane. Publicarea scrisorilor de la cititori sau a mesajelor pe Forumul de discutii al Agero se face în virtutea libertatii la opinie si expresie a acesteia. Punctul de vedere si ideatica scrisorilor si mesajelor afisate nu coincid în mod necesar cu cele ale redactiei. |
|
AGERO Stuttgart® - Deutsch-Rumänischer Verein e.V. Stuttgart.
Editor, conceptia paginilor,
tehnoredactarea Revistei Agero :
Lucian
Hetco Colectivul de redactie: Lucian Hetco (Germania) , George Roca (Australia), Melania Cuc (Romania, Canada)
|