HomeIstorieProzăJurnalisticăPoezieEconomieCulturăLimbi străineAnalize şi comentariiActualitatea germanăComunicateImpressum

 

 

MARIAN BARBU ŞI POEZIA ANALITICĂ

Dumitru VELEA

 

1. Marian Barbu, critic literar prin excelenţă, atât prin independenţa interioară cât şi prin imparţialitatea exterioară a aserţiunile estetice, constată la 65 de ani – cum scrie în prefaţa Autoportret cu irizări târzii a cărţii de poeme, Provizii de soare (Ed. Scrisul Românesc, Craiova, 2004) – că a „abandonat inexplicabil drumul spre poezie. El începuse – zice – din timpul facultăţii bucureştene (1959-1964), dar a fost repede dislocat, ba de ziarist, ba de criticul şi istoricul literar, de prozator şi înlăturat, dacă nu pus la colţ, de Profesor, obligat să-şi onoreze catedra, în faţa elevilor şi studenţilor”. Se ştie că un critic, după exigenţa lui Călinescu, trebuie să rateze cât mai multe genuri literare, dar nici nu trebuie să fie cizmar, după spusa bătrânului Hegel referindu-se la estetician, ca să ştie unde-l strânge cizma. Marian Barbu poartă dimensiunea poematicului în structura făptuirilor sale, fie ale prozei, fie ale reflecţiei critice, în pofida despărţirilor de gen, ce par şi se doresc radicale. Ea îi stă retrasă într-un orizont privilegiat, din străfundurile psihismului, de unde dă semne şi participă prin determinări la conexiuni din zona intelectului şi a reflexiei dintre subiect şi obiect, cu instituiri şi clarificări analitice şi sintetice. Alături de aceste „semne”, deseori diminesiunea poematicului s-a manifestat la suprafaţă, dar din rigoare critică (şi pudoare), Marian Barbu i-a pus şi i-a ţinut „rezultatele” prea mult timp în spatele „uşii secrete” a creaţiei sale. O primă izbucnire, deschidere a uşii, are loc la patruzeci de ani, când „eliberează” un ciclu de zece poeme, sub titlul Septembrie, fată tătară, şi-l trimite la Editura „Albatros”, unde trece concursul şi apare, alături de poeziile altor 19 autori, în Caietul debutanţilor, în 1979. Câteva fulguraţii, ca semne de identificare (greu de stabilit la atâţea autori), lasă Nicolae Manolescu (ce observă că autorul  „forţează analogiile”), Eugen Barbu şi Voicu Bugariu (ultimul, cu o intuiţie de relevanţă, îi încadrează demersul liric „în categoria poeziei de refuz intelectual al emoţiei”). Totuşi, Marian Barbu nu se decide să iasă în „arenă”. Poate şi presiunea ideologică, devenită sufocantă poeziei până în ’89, şi derapajul epidermic, generalizat de după, l-au determinat să-şi ţină „linia poeziei (...) mereu ascunsă”, cum zice în prefaţa amintită, încât „arhiva lirică” să-i sporească la nouă volume. Abia la 65 de ani se hotăreşte să extragă un eşantion din aceste volume, publicându-l sub titlul explicit, ca o propoziţie analitic-adevărată, Provizii de soare (Ed. Scrisul Românesc, Craiova, 2004). Se pare, însă, că această reţinere este condiţionată şi de convingerea autorului că: „poem citabil, indiferent de tectonica din pagină, este numai acela care produce coerenţă în viziune şi propune o sintaxă multifuncţională”, cu exigenţa: „Starea naturală a poemului de referinţă trebuie să izbucnească dintr-o idee, dacă nu originală, obligatoriu, însă, autentică. Verbele la diatezele reflexivă şi pasivă se cuvine să viziteze in nuce spiritul poetic”.

„Eşantionul” Provizii de soare este format din 151 de poeme, aşezate alfabetic după titlu, extrase, probabil, din toate cele nouă volume, dar cu siguranţă după convingerea şi exigenţa autorului. Primul termen al titlului le precizează identitatea şi funcţia, iar al doilea, conţinutul şi calitatea. Ele par vitraliul unui edificiu de cultură, unde lumina din afară trece filtrată în interior, după formele şi culorile fiecărei părţi de cristal întâmpinate. Numai că aceste părţi, smulse din alte întreguri, ca să dea forme cu sens şi semnificaţie, trebuie ele însele să fie purtătoare ale acestora, adică partea să dea seamă despre întreg. Greu de presupus. Marian Barbu solicită poemului să genereze „coerenţă în viziune” şi să aibă o „sintaxă funcţională”. Primul termen poartă asupra efectului necesar, al doilea, asupra unei cauze formale. Determinarea lor ţine de contextul cultural, fenomenologic şi structuralist, şi de exigenţa creatorului, nutrită din atâtea „lecţii” şi „poetici” întâlnite şi predate ca dascăl. Dintre acestea, referindu-ne doar la spaţiul romînesc, se luminează, la un capăt, cea barbiană, iar la celălalt, cea soresciană – după cum accentul se mută de pe cuvânt pe existenţă. (Despre amândoi poeţi, Marian Barbu a scris câte o carte: Simbolistica poeziei lui Ion Barbu, Ed. Spirit Românesc, Craiova, 1997, şi La Lilieci şase cărţi în căutarea lui Marin Sorescu, Ed. Sitech, Craiova, 2009). Şi dacă întârziem mai mult în acest edificiu, exprimându-ne în continuare ornant, se observă că formele din vitraliu filtrează mereu altfel lumina, în funcţie de etapele şi intensitatea ei. Poemele vin de pe un traseu de cel puţin patru decenii! O infuzie de substanţă livrescă se surprinde în fladurile lor, uneori bine ascunsă, alteori expusă la vedere, dar din fiecare răzbate, prin reflex, ecolul unei faze a subiectivităţii autorului din procesul de realizare a individuaţiei.

Sub primul aspect, poemele sunt construcţii bine chibzuite şi îndelung şlefuite, parcă la „şcoala maiştrilor” (unele poartă semnul „maistrului” aşezat sub titlu: Cuvântul – sărbătoarea poeţilor (după o idee de Al. Philippide), Geometrul de la Păltiniş barbiană, Sâmburele personal barbiană, În viaţa muntelui călinesciană, Picătură de primăvară bacoviană, S-a revărsat argheziană, Secerat blagiană; altele prin dedicaţie: Nu ne-am nuntit lui Cezar Baltag, Vânat lui Vl. Streinu, Marmură zeiască admirând statuia zeiţei Venus din Milo, Zaruri lui V. G. Paleolog; şi în cele mai multe, prin trimiterile expres culturale). Poetul se simte solidar „cu toţi acei / Ce sapă-n cuvinte ca într-un stei”, despărţindu-se de „Ceilalţi care vorbesc în cuvinte lejere” şi „Sunt precupeţi de vorbe-n panere”, (Neobositul odor, p. 101), de „poezia leneşă”, cum a zis Ion Barbu. Din poezia barbiană, chiar dacă nu atât de evident în constituirea verbului secund, se aud sonuri şi rezonări în câteva poeme (de pildă, în Geometrul de la Păltiniş: „E naşterea în zonă a ideii / Fierbinte ca un popas în somn / Se-aud retragerile-n vânt ale scânteii / Când aburesc în verticala unui dom”, p. 72; sau în Sâmbure personal, din incantaţiile poemei După melci). Însă din „lecţia” poetului-matematician, Marian Barbu şi-a însuşit mai mult. Şi anume, acea aplecare asupra cuvântului şi şlefuire spre a-l aduce la starea de oglindă a gândului. Dar, ca o reacţie, sub aceasta se întinde acaparatoare „lecţia soresciană” cu răsucirea de fire epice şi înnodarea lor în idee. Rămâne scopul, dar mijloacele se schimbă! (Să cităm un singur poem, fie el cel care dă titlul, Provizii de soare: „Totuşi nişte provizii de soare / Autentice ca frânghiile de circ / Ne-ar trebui / Nu ştii cum e vremea mâine / Să fie urmaşilor / În mileniul următor / Să ne-ncingem cu ele / La nivelul inimii / Până murim / Apoi centura s-o punem / Tot spre răsărit / Nu vom mai putrezi / Va fi cea mai bogată / Hrană de faraon / Până când urmaşii / Vor găsi soare pe măsură / Şi vor deschide un magazin / «Magazinul soarelui» – / El va fi rar / Dacă ne gândim bine, / Ca rocile selenare. // Ce vom face noi, / Noi adunătorii de soare?! / Noi vom vinde lumină / Altor galaxii / Vom fi savanţii de duzină”, p. 123).

Faptul acestor însuşiri de „lecţii” se datorează atât experienţei de dascăl şi cărturar, cât şi solicitării spiritului său de a face vădit sensul construcţiei poematice drept reflexie a celui din subterana existenţei. Realitatea de zi cu zi îl obturează, ea se mulţumeşte cu precaritatea formelor şi cu evanescenţa proprie. Rar ajunge sesizabil sensul ce mişcă lumea – şi atunci, viclean, surprins conceptual de viclenia raţiunii. Este însă în sarcina celorlalte forme ale spiritului să se încerce, să-l caute şi să-l lumineze în instituirile de sine, proprii şi ale fiinţei. Rămâne, prin urmare, şi artei şi poeziei câmp larg întru încercare şi împlinire ontică. Revenind, de aici poate la Marian Barbu nevoia de construcţie riguroasă şi intelectiv-univocă. Dar o cantonare în orizonturile intelctului, oricât ar fi de stră-bătute, nu poate să aducă în faţă decât determinări abstracte şi umbre de individualuri. Prins între acestea, poetul trăieşte cu mare luciditate criza particularului cu precaritatea determinaţiilor sale. Majoritatea poeţilor se pierde în expresia şi jocurile „fiinţei” de-o clipă a individualului, rămâne pradă patologiei metaforei, nesfârşitei metaforizări. Fenomenul cuprinde o întinsă arie a poeziei, din anumite zone şi epoci, este aproape generalizat datorită absenţei unei conştiinţe critice şi a neputinţei intelective şi creatoare a autorilor, postată în frapantă imaginaţie. Însă, la Marian Barbu, creator sorbit de idee, care consideră starea naturală a poemului ca fiind izbucnirea dintr-o idee, se manifestă un alt fenomen: universalul în abstracţiunea sa îi solicită să configureze pregnant sensul şi poetul se angajează la echivalări şi apropieri de elemente la nivelul abstract al limbajului, forţând „metafora”, expresia plasticizantă. Inconsistenţei din primul caz îi corespunde, la acest nivel, o presiune ontică a poematicului. Aici poetul trăieşte sub presiunea sensului. Marian Barbu a presimţit-o şi poate din cauza asta, mult mai ascunsă şi insidioasă, a amânat ieşirea în „arenă”. A încercat să i se sustragă, să iasă de sub presiunea ontică, dar, la celălalt capăt al traseului străbătut, clipeau ochii amăgitori ai metaforizării. Şi luciditatea, experienţa şi lecţiile asumate nu-l lasă să facă pasul înapoi, deşi „resturi”, „veşminte colorate”, de pe acest traseu, poemele „eşantionului” Provizii de soare mai poartă cu ele. Este lesne de văzut cum unele îşi au axa construcţiei chiar pe aceste echivalenţe şi analogii şi, totodată, printre cuvintele lor „zâmbesc” prepoziţia atributivă „de” şi „genitivele” (spre exemplificare, poemul Măsuri de prevedere, „Când e frig / oamenii se pierd în priviri / se-ncreţesc în culori / şi-n ţipete / ca un cârd de cocori / Flăcările frigului / sug sângele lucrurilor / fruntea ceasului / limbile degetelor mele / Frigul parcă trage după sine / o sanie de pietre cu inele / Albul frig se-ntreabă de noi / ca de o credinţă de copil / furată într-un joc / de cărămidă-n doi / sau ca o cruce azvârlită / timpului înapoi”, p. 94).

Sub al doilea aspect, al determinării din partea procesului individuaţiei, se surprind unele fascicule de lumină, conturând stări şi evenimente lăuntrice la marginea obsesivului: cuvântul cu lumea sa, reală şi nominală, şi lanţul fiinţei omeneşti, cu continuitatea şi discontinuitatea sa. Ambele, încărcate, genetic, de tensiune, bucurie şi tragism. Şi între ele, se află oglinda, câmpul relaţional al conştiinţei. „Cuvântul” este răsucit şi desrăsucit pe toate feţele, cu multă ştiinţă adunată din studii „poetice” şi „stilistice”, uneori este trecut din materie a poemelor în principiu generator şi model al lor. Marian Barbu şi-a dorit continuu claritatea şi triumful logos-ului. A preferat ordinea intelectului în pofida datelor dezordonate şi inconsistente ale percepţiei. Cuvântul şi-l închipuie oglindă a eului („Clatină-mă, cuvântule, / Ca piatra în singurătate / Şi copleşeşte-mă cu toate / Articulaţiile tale calde. // Fă-mă oglindă numai pentru tine / Ca să văd grădina cerului”, Clatină-mă, cuvântule, p. 31), iar în această oglindă se vede o verigă din lanţul fiinţei omeneşti, cea neînchisă şi abstractă, pe latura fără putinţă de trăit şi extrem de dureroasă: tată – fiu. Singura relaţie peste care cade ghilotina finitului, ca o fractură ontică, şi naşte percepţia tragicului. Pe latura cealaltă, a mamei, nu se percepe finitul, căci legăturile vieţii au un început nemijlocit. „Femeia – geneza existenţei”, ce exact o spune poemul Geneză nevăzută (p. 71)! Ca salvare din fractura amintită se invocă relaţia dintre cuvânt şi eros, în sensul lor adânc, de a aduna, de a pune împreună, de a strânge laolaltă. „Trăim, constelaţii de munte şi mare, / Prin copii, veşnica noastră mişcare”, Între munte şi mare, p. 84). Şi totuşi, cuvântul rămâne salvator: „cred că eu, numai eu / putrezesc cu fiecare clipă / netrasă-n cuvânt / ca un clopot de ceară e clipa / ca un sarcofag de pământ” (Pentru semenii mei, p. 111). Dacă femeia este geneza existenţei, pentru bărbat, pentru cine trăieşte finitudinea şi ajunge în ipostaza de poet, cuvântul trebuie să fie geneza fiinţei. Dar, oare, se observă că suntem în spaţiul intelectului, sub soarele viu al amiezii spiritului şi vieţii, unde legile sunt trasate şi făcute prin litera definiţiei şi a necruţătorului trebuie!?

 

Intermezzo 1. Pentru Marian Barbu, 2004 este un an de coliziuni. Să ne imaginăm un copac ajuns la maturitatea deplină şi încărcat cu fructe. Cu rădăcinile întinse prin pământ, aidoma cât coroanei, care extrag seva, o prelucrează pentru substanţa şi aroma fructelor, şi o trimit acestora prin tulpină. Vine cineva şi îi desparte coroana de trunchi. Ce se petrece cu seva ajunsă în tăietura despărţitoare? Fructele nu o ştiu, se ofilesc şi cad, însă copacul plânge cu ea spre cer prin ochiul neaşteptatei răni. Ce se întâmplă cu Dascălul care şi-a făcut din viaţă şi conştiinţă seva învăţăceilor şi brusc este pensionat? Profesorul Marian Barbu o ştie. Nu mai poate să comunice ideea şi să-şi reazeme privirea de tâmpla tinerilor. Şi mai dureros, nici de a celor doi copii ai săi, plecaţi peste Atlantic. „Eşantionul” Provizii de soare vine ca o întoarecere a privirii înapoi şi o clipire a ochilor printre lacrimi. Este darul din ceea ce a pus de-o parte pentru noi. Ni-l oferă şi pleacă, peste ocean, la copiii săi, într-o peregrinare cultural existenţială. Într-o nouă şi concretă recuperare de sine. Sfâşiat şi alunecat, dar cu încălţăminte înaripată. Între partea de sfârşit a anului 2004 şi cea de început a anului 2005, Marian Barbu este pe „pământul dintre două oceane”, cum numeste USA. Scrie aici 12 texte, cele mai multe cu finisare în decembrie şi martie, pe care le publică în seria cărţilor de critică şi istorie literară, Trăind printre cărţi, vol. IV (Ed. Fundaţiei Culturale „Ion D. Sîrbu” Petroşani, 2005), ordonate (şi alături de alte texte) în conexiune ideatică, în capitolele: II. Literatură universală  (Harold Bloom – la 75 de ani; Julio Cortázar – Proiectarea literară a concretului (Manuscris găsit într-un buzunar şi alte povestiri); Ion Dugăeşescu – Complexul Dinicu Golescu (Prin America); Dan Grigorescu – O carte savantă (Romanul american al sec. XX); Javier Mariás – oraşul englez ca pretext literar (Romanul Oxfordului); Toma Pavel – Preocupări transfrontaliere (Povestiri filosofice); Scriitori români în enciclopedii americane (Constatări şi opinii)) şi IV. Bloc notes (Despre cărţi americane; Dorul imitaţiei; Pământul dintre oceane; Temporar, locuind la Chicago şi World Book despre România). Prima serie se deschide cu cunoscutul critic literar american, Harold Bloom, care a introdus termenul de canon pentru capodoperă şi a ordonat literatura universală pe „vârste”, şi se închide cu scriitori români prezenţi în celebrele antologii americane; iar a doua serie, începe cu „cărţi americane” şi se închide cu România în World Book. S-ar putea glosa mult despre cuprinsul acoladelor, de la probleme de teorie la teoreticieni scriitori, de la scriitori români americanizaţi la scriitori americani, despre „complexe” şi savante contribuţii profesorale româneşti pe teritoriul american, despre tentaţia concretului şi oraşul ca pretext literar; sau în partea a doua, despre ochiul pătrunzător şi uimit al scriitorului şi ziaristului Marian Barbu, care a văzut multe şi a înţeles mult. „Timp de aproape cinci luni de zile, spune el, am poposit în trei state americane: Illinois, Winsconsin, Indiana, având «bursă de familie» la Chicago şi în zonele adiacente acestui megapolis.” (Despre cărţi americane, op. cit., p 334). Dar important este drumul de la cultură la experienţă, calea de la reflecţie la impresie şi percepţie. America i se pare „spaţiu privat al mediului acvatic pe care cele două oceane, Atlantic şi Pacific, l-au ridicat în timp, drept buclă cosmică pentru odihnă şi admiraţie”. Pământul dintre două oceane, op. cit. p. 340). Oricum, coliziunea din structura sufletească nu se vindecă, se petrece doar o atingere anteică a existenţei. Reflecţia, în primă instanţă, cedează din prerogativele sale în favoarea experienţei. Principiul atât de drag profesorului, preluat de la eminescologul George Munteanu, văzând şi făcând, se încarcă de substanţă şi-i devine un mobil important în actul de creaţie. Marian Barbu, ieşit din sine datorită coliziunii, se reîntoarce în sine, păşind printre cele două falii, cu o mână atingând realitatea nemijlocită, iar cu cealaltă, indicând imaginea realităţii. Şi astfel înaintează, ca printre oglinzi. Oglinzile din Chicago (Ed. Sitech, Craiova, 2006) constituie, de altfel, cartea ce se naşte ca să dea seamă despre acest itinerar, carte sub titlul căruia autorul notează, luându-şi o marjă de siguranţă: „ – aproape poeme – (interpretări libere după realităţi americane)”.

 

Intermezzo 2. Marian Barbu se apleacă în sine şi declanşează, dacă nu o revoltă, fiindcă el nu şi-a luat ochii de la stelele fixe ale culturii, cel puţin un set de contestaţii. Importante pentru fiinţa poeziei. Mai întâi, împotriva propriei sale poezii scrisă la vârsta “artistului la tinereţe”, când lumea este privită în categoriile Idealelor şi a substanţei evanescente, iar poezia ca fiind un dulce şi ireal joc de imagini. În genere, această poezie acoperă lumea şi o „înfrumuseţează” cu metaforizări cât mai spectaculoase, crezându-se că-i adaugă sens. Dar ele nu duc nicăieri, cel mult, încântă gândul (ca părere) ce nu trece de clipirea ochiului. Apoi, şi a creaţiilor desubstanţializate, neridicate la fiinţă, într-o lume alienată, multiplu alienată – dar acest aspect nu-l vom decela aici şi acum. Şi în fine, ca o deschidere a artistului reflexiv căutând, cu instrumente pe măsură, noi „orizonturi” şi cadre topologice poeziei (poate chiar în înţelesul vechi), în vederea schimbărilor proprii din procesul „individuaţiei” creatorului şi a creaţiei. Iar drept consecinţă, apariţia unei atitudini în contextul dat. Pentru cine o percepe. Contestaţia sa nu este singulară, de-ar fi să privim numai în istoria poeziei noastre, de la luciditatea eminesciană din Epigonii (ori celebra epistolă a poetului trimisă din Viena la 6 februarie 1871 lui Iacob Negruzzi, directorul Convorbirilor literare de la Iaşi, de definire a epocii în vederea proiectului romanesc Naturi Catilinare, cu determinări la diferite nivele ontologice în planul artei şi al societăţii) până la “monoloagele” lui Philippide, viziunile într-un dincolo ale lui Mircea Ciobanu din Patimile şi descripţiile într-un aparent dincoace ale lui Marin Sorescu din La lilieci, sau atitudinea lui A. E. Baconsky, din Declinul metaforei (1961) şi Poeţi şi poezie (1963). Fireşte, referitor la prima situaţie, linia descărcării de metaforizare însoţeşte poezia din prima ei clipă, şi încearcă să îndepărteze roiul de neaveniţi, chiar de cititori inadecvaţi ai acesteia. Dar dezavuarea metaforizării presupune eforturi continue, fiindcă metaforizarea este solicitată chiar de procesele limbii, unde se ascunde şi fascinează, însoţind cuvântul ca o umbră, mai ales, în încercările inadecvate de recuperare a individualului. Şi mai cu spor, sub volbura presiunilor ideologice. Este fapt evident că în procesul cunoaşterii teoretice individualul se pierde, din prima clipă şi fază, chiar prin numirea sa, recuperarea rămânând în sarcina celei artistice, care să-şi încerce şansele în vederea unei conjugări în câmpurile ontice. În tentaţia recuperării prin numire se ascunde şi partea goală de substanţă şi fiinţă din câmpul metaforei, cea nefolositoare şi proastă, ca în cazul infinitului prost cu care, de altfel, se înrudeşte – vizibil, în planul ravagiilor patologice în domeniu.

Creatorii, în marile lor experienţe şi drame poetice, au încercat să-i recupereze şi să-i constituie metaforei câmpuri ontice, ca de pildă situându-se şi deschizând creaţia în viziuni, sau să-i îndepărteze prin demers „reflexiv”, uneori ironic, crustele hrănite şi sporite cu sevă din marele proces al conotaţiei şi să facă, uneori, din această îndepărtare, “subiect” pentru avansările poetice. Ori să împingă reflexivitatea în aerul rarefiat şi plin de traseele teoreticului, din preajma universalului. Însă o altă cale, şi cea mai largă şi bătătorită, este cea pe care călătoresc poeţii sub deviza: „Înapoi la individual!”. Ea s-a bifurcat în nenumărate cărări în spaţiul anglo-saxon, iar deviza amintită se aude tot mai puternic în epoca modernă, însă cu ceva corecturi. Unele din partea empirismului şi filosofiei analitice.

Mai înapoi se distinge acel menhir britanic, lordul Bacon adunând mărturii şi argumente pentru filosofia experienţei, iar pe la începutul secolului al XX-lea îl vedem pe Bertrand Russell căutând, împreună cu matematicianul Alfred North Whitehead, bazele logice ale matematicii în monumentala Principia Mathematica (apărută la editura Universităţii din Cambridge, între anii 1910 şi 1913), după care dă la iveală cărticica, Problemele filosofiei (1912), ce va însemna cu adevărat prima piatră a filosofiei analitice. Deşi aceasta îşi are rădăcini şi ramificaţii europene (de la Kant, şi nu numai, la Frege, ori Carnap, care mută distincţia dintre adevăruri analitice şi sintetice ca graniţă între ştiinţele formale şi ştiinţele factuale, empirice, sau „Şcoala de la Viena”), fructele ei s-au împlinit şi se savurează peste ocean. Se găsesc în empirismul logic, în semiotică şi, chiar, în poezie. Ele au apărut ca reacţie la indeciziile metafizice şi ca nevoie a spiritului de căutare a adevărurilor necesare în lumea empirică. La o privire atentă, nu cu acest context rezonează cuvintele poetei Sylvia Plath: „Cred că poezia mea izvorăşte direct din experienţa senzorială şi emoţională; trebuie însă să spun că nu pot să accept aceste strigăte ale inimii, inspirate doar de un ac, de un cuţit, sau te miri ce atlceva. Cred că trebuie să fii în stare să manevrezi experienţele, chiar şi pe cele mai îngrozitoare – ca de exemplu nebunia, tortura, acest gen de experienţe, acestea ar trebui manipulate de o minte inteligentă şi inspirată”, (Sylvia Plath, Ariel şi alte poeme, Ed. Univers, Buc., 1980, apud. Vasile Nicolescu, Cuvânt înainte, p. 13, s.n.)? Sau consideraţiile lui Petru Comarnescu, făcute pe când poeta avea doar 15 ani, despre specificitatea poeziei americane. El este, în secolul trecut, românul cu cea mai întinsă informaţie privind lumea şi cultura americană şi cu cea mai adâncă pătrundere a conştiinţei acesteia. Studii peste studii, de la Homo americanus (Buc. 1933) la Brâncuşi’s Work (1970) şi între ele, doctoratul cu lucrarea The Nature of Beauty and Its Relations to Goodness, susţinut la Universitatea Southern din California. Lui i se datorează şi prima Antologie de poezie americană modernă, Buc., 1947 (urmată mult mai târziu de cea a lui Ion Caraion, Antologia poeziei americane, Ed. „Univers”, Buc., 1979). Ca atare, cuvântul lui are greutate: „Noua poezie americană, antiromantică, antitdidactică, antisentimentală, este o poezie vie, radicală, ştiinţifică, adâncind psihologia omului, exprimându-i suferinţele, nevoile, elanurile, aducând umor, ironie, dar şi profetism şi generozitate socială (...). Poeţii noi iubesc viaţa şi lumea, chiar dacă sufăr mai tare încă decât ceilalţi, din pricina sensibilităţii lor sau nu pot înţelege totul. Realismul lor social este considerabil lărgit, iar întrebuinţarea vorbirii curente, a viziunilor şi sonorităţilor unui secol maşinist, a procedeelor ştiinţifice şi gazetăreşti – îmbinate adesea cu o vastă cultură umanistă – le conferă mijloace de expresie mult mai variate şi mai adecvate, apropiindu-i pe ei, poeţii, de ceilalţi muritori cu care se identifică deplin”. Să reţinem din acest evantai descriptiv, tăietura opozabilă faţă de retorica unei poezii transmutată peste ocean, îndreptarea ei spre experienţa de zi cu zi a omului, de la lumina conştiinţei la abisurile inconştientului, pentru a surprinde, decupa şi recupera individualul propriu acestei lumi. O „poezie vie” cu catene prinse de volutele realităţii sociale, care să fie cu rădăcini specific americane. Unii poeţi, cu rădăcini în America, şi-au căutat cerul poeziei în Europa (Ezra Pound, T. S. Eliot), alţi şi l-au văzut deasupra creştetului (W. C. Williams, W. Stevens, E. E. Cummings). Cu stelele de deasupra luminându-le propriile drumuri, propriile păşiri şi propriile oraşe. „Nu toţi poeţii împărtăşesc vederile lui Williams – scrie în 1968 Serge Fauchereau – despre necesitatea unui limbaj absolut american (...) dar toţi sunt convinşi că rădăcinile poeziei nordamericane se găsesc în Statele Unite, ceea ce nu exclude că, pentru a le hrăni, pot fi folosite şi izvoare ale poeziei europene, orientale sau sudamericane. Americanii nu mai sunt foşti europeni.” (Introducere în poezia americană, Ed. Minerva, Buc., 1974, p. 337). Prin urmare, unei nevoi artistice de recuperare a individualui i se alătură stringent determinanta americanităţii, iar pe deasupra, în rezonanţă, schimbările aduse în cunoaştere de filosofia analitică. Un nod poetic privilegiat, rămas multora spre încercare şi desfacere!

 

2. Pe coperta ultimă a volumului Oglinzile din Chicago, Marian Barbu dă câteva date despre aventura „americană” a experienţei sale poetice: „Trăind ceva timp în zona megapolisului Chicago (U.S.A.), am constatat pe viu cum poezia americană are altă turnură ideatică şi mai ales forme stilistice mult diferite de cele ale europenilor. Evaluările realizate oficial de critica literară, de o parte şi de alta, m-au îndemnat să văd din interior cum limba română poate întreprinde comunicări pe măsură. De aici, o primă explicaţie a titlului şi a componentelor adiacente acestuia.” Pe de o parte, constatarea teoretică „altă turnură ideatică” şi „mai ales forme stilistice”, iar pe de altă parte, implicarea practică, artistică, să vadă „cum limba română poate întreprinde comunicări pe măsură”. Pentru aspectul teoretic, criticul şi istoricul literar Marian Barbu vine cu un întreg arsenal de cunoştinţe şi, fiind peste patru decenii profesor, diversitatea acestora nu este obturată de niciun fel de subiectivităţi. El este, fără îndoială, adeptul principiului kantian: „de gustibus non disputandum”. Pentru partea practică, se vede cu limpiditate că nu se pune problema unei condiţii şi posibilităţi a limbii (dacă poate?) – orice limbă este aptă şi poate să atingă măsura poematicului – , ci a unei modalităţi de realizare a poematicului. Acel „să văd din interior cum” rezonează cu anteriorul său principiu, văzând şi făcând, şi presupune implicarea reflecţiei în experienţă. Volumul Oglinzile din Chicago cuprinde 104 „aproape poeme”, aşezate după principiul egalităţii ca importanţă, adică alfabetic. Însă ele respectă cele două coordonate: a reflexivităţii cu desfacerile sale pe verticală şi cea a experienţei cu desfăşurările ei practice pe orizontală; prima, temporală, a doua, spaţială; prima, cu raportări de metodă subiect-obiect, de cultură europeană-americană; a doua, încărcată de realităţi americane (cel puţin din trei state: Illinois, Winsconsin şi Indiana), din care să surprindă şi să decupeze „individualuri” semnificative, apte interpretării; prima se întrevede prin coliziunile eului, a doua prin încercarea de mântuire a acestora. Iar principiul generativ, poetic, cum ar fi zis Poe, consistă în chiar prima şi esenţiala distincţie a filosofiei analitice, aceea dintre cunoaşterea prin experienţă nemijlocită şi cunoaşterea prin descriere. Cu alte cuvinte, după identificarea individualului, pentru o posibilă recuperare a lui în artă, sau o avansare spre cunoaşterea adevărurilor în cunoaşterea teoretică, trebuie să urmeze descrierea analitică. I s-a zis „teoria descripţiei”. Aceasta aruncă la coşul „idolilor” tot ce este confuz sau generează confuzie, tot ce este inconsistent sau se învăluie în miraj metafizic. Metaforizarea anterioară îşi găseşte aici sfîrşitul. Şi trebuie înţeles ca fiind una din faze în procesul de lămurire a poeziei de oriunde şi oricând. Această „descripţie” păstrează drept instrument disocierea cu claritate şi precizie a materialului descris în unităţi din ce în ce mai mici, până la detalii şi nuanţe pentru surprinderea individualului, ca apoi să se încerce o sintetizare a lor spre a se obţine o nouă unitate. Astfel se poate formula, simplificat, un procedeu analitic. În artă, şi mai ales în ceea ce întreprinde Marian Barbu, vizibilă este mai mult reasocierea – disocierea fiind retrasă, ca factor de prima instanţă al procesului analitic. Reasocierea, în cazul său, urmează un demers intelectiv, care încorporează faptele descrise conform sensurilor observate, curbează erudiţia în sensibilitate şi face din aceasta cutia de rezonanţă a lecturilor proprii şi a gândirii în context. Nu zice el „interpretări libere după realităţi americane”? „Libere”, adică atât cât asigură declicul reflexiv, în afara acestuia nefiind decât păşire oarbă şi indistincţie a metaforizării. Tentaţia de a recupera individualul, chiar în cazul în care actele gândirii l-au pierdut, se vede în acţiunea de a aduce gândirea pe calea simţurilor, să-i dea aura caldă a sentimentului. În poezia analitică ochii poetului coboară de la cerul cu universalele sale, la privirea pământului cu infinitatea de individualuri şi de experienţe omeneşti. Se caută într-un timbru o lume; într-o amprentă, un om. Marian Barbu se înscrie în tendinţa spre concretitudine a scriitorilor americani, vizibilă fie şi din îndreptarea „observaţiei” lor spre un oraş sau stradă, spre o maşină sau om, spre un copac sau pod, spre un panou sau reclamă, spre o cifră sau epitaf săpat pe cruci. Nu altfel va face şi el. Cu Oglinzile din Chicago, Marian Barbu împinge gândul din 2006 spre Chicago Poems ale lui Carl Sandburg din 1916, spre celebra revistă Poetry, din acest oraş, care a pus bazele modernismului, sau Expoziţia The Armory Show, din New York, unde expune avangarda europeană, în frunte cu Brâncuşi, redeschisă la 24 martie 1913 şi la Institutul de Artă din Chicago, situaţie în care efigiile lui Brâncuşi, Matisse şi Walter Pach (organizatorul american al expoziţiei) sunt arse de studenţii instigaţi de artiştii conservatori. La aproape un secol, un român, un alt oltean, scrie o carte despre acest oraş. Sculptorul ducea zvon de modernitate peste ocean; al doilea, încearcă o eperienţă lirică. Modernitatea aici şi-a luat mai multe feţe şi poate să împărtăşească din ale sale. În poemul Globalizare, criticul savant Harold Bloom, devenit personaj, spune: „noi avem modernitatea cu toate vârstele ei (...) / De la concretul cotidian, până la psihologicul de caz. / A fi planetar presupune să stabileşti creuzetul de bază / Modernitatea nu poate fi în altă parte / Decât la noi!” (p. 45). Faptele deseori o iau înaintea ideilor! Schimbă şi ceea ce pare ireversibil, putem zice. Să cităm un poem în care este detaliată această schimbare şi, în pofida umorului, este clară decizia poetului: „Pentru care trebuinţă mai pot fi poeziile clasice / Care cer rigurozitate metrică, fantezie, / Asocieri de cuvinte, pe cât posibil originale, / Ca să rezulte o sinteză inedită, cu trend asigurat? / Nu sunt mai bune poemele inventate de americani / Pe când încercau să intre şi ei în legende? / Că doar miturile Asiei, ale Europei le-au aflat târziu! / Poate au speculat războinicul din miturile Greciei / Iar astăzi, sporindu-le, s-au îndepărtat de cuvinte / Făurind prin filme şi armament o spaimă a universului. / Poeţii americani nu se iau în seamă decât pe ei însişi / Mai au puterea să creadă că engleza americană îi impune. / Zădărnicia muncii lor a înconjurat Casa Albă de câteva ori / Ei însă nu se lasă. Stau zburdalnici între două oceane şi scriu. / Vorba unora de la Neptun – eu scriu, cine mă citeşte? / Răspunsul asigurat – Publius Ovidius Naso / El, Ovidiu, care scria Fastele, Ponticele / Tristele, Hercidele, Metamorfozele / Poetul european le apare americanilor / Ca venind dintr-o viaţă anterioară. /.../ Lumea de azi e vitează şi preferă poemul modern / Atunci când îl găsesc – cu condiţia să-l caute / Deoarece el poate fi grai, fără culoare, / Dar respirabil în clipe de restrişte / Sau de cotituri ale lunii pe cer. // Poemul poate fi un bun corăbier / Al adevărului asumat. / Rămâne cea mai estetcă fiinţă / Pentru sărac, ca şi pentru împărat.” (Ovidiu – autor de poeme, p. 78).

 Poemele lui Marian Barbu, din această „experienţă americană”, au concreteţea smulgerii din realitatea nemijlocită şi nu imaginară. Starea civilă a societăţii este sub lupă. (De câteva ori scrie, de pildă: „Binoclul mi-aducea imagini stranii”, În plină iarnă, p. 57). Ele sunt ample desfăşurări de fapte şi obiecte, de situaţii şi relaţii, de elemente şi legi, de acte de cultură şi civilizaţie, de resturi arheologice şi amintiri, de istorii cu oameni şi locuri, de cuvinte şi plante, de idei şi animale, de gesturi şi întîmplări observate, decupate şi descrise, legate intelectiv după principiul analitic. Şi fapt extrem de important, pe care îl desemnăm metaforic. Fiecare poem îşi are o celulă stem extrasă din cordonul ombilical al lumii cuvântului în stare de naştere şi al existenţei, sau din acea placentă existenţială, nutritivă, în care se formează lumea conştiinţei, în sens nemţesc, de Bewusstsein. Se ştie că aceste celule tulpinare, universale ale organismului uman se pot dezvolta în mai multe tipuri de celule specializate în ţesuturi, înlocuindu-le pe cele distruse. Cu alte cuvinte, această celulă poartă informaţia necesară şi proprie pentru întregul organism şi îl supune, prin sine, re-facerii. Ceea ce interesează în comparaţie, revenind la poemul analitic, nu este geneza acestei celule stem, ci procesul de re-facere, conform informaţiei, a ţesutului organic al întregului. Cu alte cuvinte, nu geneza din prima instanţă contează, ci „re-facerea” din a doua instanţă. „Celula tulpinară”, „universală” este „prelevată”, adică descoperită, decupată şi pusă în funcţiune, în dezvoltare poematică. Să nu uităm, informaţia ei individuală poartă date universale. Prin urmare, în cazul poemului analitic, poetul trebuie să aibă intuiţie şi cultură ca să o descopere şi să o pună în mişcare. Ea va duce spre configurări şi sensuri universale. Mişcarea îi este proprie, poetului revenindu-i poziţia de observator, descriptor şi, în unele cazuri, de interpret. El trebuie să o descopere, prin intuiţie şi cultură, să o vadă, să-i surprindă şi să-i expună desfăşurarea, să o descompună şi recompună, asemănător metodei analitico-sintetice, încât imaginaţia cu arbitrarul ei să lase loc reflexiei cu adevărurile-i necesare. Poezia porneşte de la o „celulă”, element, situaţie individuală şi concretă şi ajunge să comunice în orizontul analitic al reflexivităţii. (Particularul cu determinaţiile sale, se deconspiră şi în acest caz, ca fiind atins de precaritate, dar nu-i acum locul de dat seamă.) Poetul expune (şi interpretează) exact sensul, încât poezia analitică vine în atingere cu eseistica. Poemele lui Marian Barbu au reflexe cristaline de eseu.

Autorul pune accentul pe experienţă, deşi ea pare subiectivă, este experienţa unui om într-un anumit loc şi spaţiu, într-un anumit raport de cauzalitate cu lumea şi sine, rezultat al unui şir de experienţe. Contează dacă reuşeşte să prindă şi să apuce obiectul. În cazul de faţă, “întâmplările”, „situaţiile”, „elementele”, persoanele cu „istorii”. Aproape în fiecare poem analitic al lui Marian Barbu se întâlnesc personaje, ca în epică, sau ca în teatru, nu preluând sarcina poetului, ci pe cea a poemului. Fiecare poem „creşte” din „vocea” unui personaj, dintr-o situaţie ce iese din comun sau chiar se ascunde în comun făcându-l să persiste. Poetul ne ajută să vedem traseul de „multiplicare” a „celulei stem”, modul de re-facere a părţii în întreg, al configurării poematicului de natură reflexivă. El arată stratele ce se formează şi acced la configuraţii, el demonstrează şi interpretează. Ca un profesor în faţa auditorilor. Trece de la individual la universal, de la concret la abstract. Nu inventează, el descrie. Observă şi descrie. Lângă un „ochi orizontal” şi un „ochi vertical” îşi alătură „a treia dimensiune”, dar nu în afara cărţii, „A sufletului nerăbdător să atingă / Plonjonul din sângele versetelor biblice” (Nerăbdare, p. 71). Ochiul său cuprinde totul, dar nu mai mult decât cultura asumată. El se transformă în oglindă, în oglindă a Cuvântului („Numai poeţii vedem oglinzile Cuvântului”, Într-o bibliotecă, p. 60).

Marian Barbu posedă perspectiva a două lumi şi culturi, aşezate în prelungire, complementar sau în contrast. În Oglinzile din Chicago se văd realităţi sociale, politice, culturale, psihice ale lumii dintre cele două oceane şi, ca într-un palimpsest, ale lumii europene, dar şi ale celei preamericane. Contraste peste contraste, citiri şi descifări peste descifrări, însă după cum „decide”, în desfăşurarea analitică, elementul generator al poemului, acea „celulă stem”. Spre evidenţiere, câteva „celule”: personaje cu istorii în contraste semnificative pentru demonstraţie: Chuck, ce-a fost în Vietnam, îşi deapănă cu năduf povestea la conacul fermierului, prietenului-gazdă care a rămas acasă, fără să ia în seamă prezenţa poetului-observator (ascuns „în scris”) – cu concluzia: „Unul fusese în război şi s-a întors / Celălalt şi-a înmulţit dolarii cu folos”, (Amintiri nejugulate, p. 4); băiatul cu chitara, a cărui prezenţă cu cânt luminează coliziunea lumii: el „Trăieşte în planeta lui de cântece şi vis”, iar ceilalţi, trecătorii, care „Mai scot câte-un dolar şi în pălăria mare / Îl zvârl” au „gânduri abătute” – cu derivarea logică: „Transformă-n evantai a lumii clipă stearpă”, (Băiatul cu chitara, p. 6); „apaşii năuci”, imaginaţi în „trenul cu circuit oval” de la gara din Chicago spre O’Hare, cu amintirea preriei, „privind prin geamurile securit / La turmele de animale pierdute sub beton” –  peste care vine tăietura bruscă şi dureroasă a civilizaţiei: „Călătoresc cu ei până la mecanicul de tren. / Aici, stupoare! Omul lipseşte / Fantoma de apaşi şi-ar fi dorit o soră / Când acolo, un computer, august 2006”, (Călătorie, p. 12); „copiii străzii din Buffalo Grove” pescuind păstrăvi din râul Racine şi noaptea dormind sub pod, spălaţi de apele răului – cu observaţia concluzivă: „Numai păstrăvii mai se zbenguiau / lovindu-le mâinile amorţite / De căutări prin toate cotloanele / Refuzate de locuitorii din Buffalo Grove”, (Căutări silnice, p. 15); Mac Gregory, pustnic, „scârbit sau izolat de lume”, „şi-a asumat rolul de paria”, trăieşte lângă un arţar, iar iarna „coboară la grajdurile unui congresman”, este „paznicul pădurii, / Al aerului curat, al anotimpurilor”, al naturii – se înţelege – şi din această perspectivă şi-a asumat rolul de consultanţă pentru îndrăgostiţi, cu subînţelesul: „facerea de bine nu e a noastră / Ne-a lăsat-o Dumnezeu, ca să ne aducem aminte de El”, (Consulul îndrăgostiţilor, p. 18); Pierre, chiropracter la Chicago, recită versuri în franceză şi le traduce pentru sine în engleză. Pourqui? îl întreabă poetul-observator. Răspunsul: „ – Să-mi păstrez în activitate creierul. La policlinică, îl conduce pacientul / Aici, îl conduc eu. Iar în somn, mă conduce el. / Nu este şi el chiropracter?”, (Corp cu trei responsabilităţi, p. 19); dascălul nepot al indianului Kirksy; doamna în vârstă, Iudith, care plonjează în apele lacului din Indian Prairie Park; domnul Richard, funcţionar de patru decenii la o bancă de comerţ, care o urmăreşte din spatele vilei, sâmbăta şi duminica, pe „doamna din Ţara Ceaiului”, sperând să dea de „Cuvântul Dintâi”; grădinarul bogat „Duce de Valois” în zbaterea continuă de prelungire a frumosului natural; contabilul egiptean, Hussein, şi Ciu Cen, asistent social, o familie cu sclavie asumată din partea soţiei; pictoriţa Joel, care pleacă din Atlanta, cu pruncul Matew, şi se instalează în Valea Cucutelor din Algonquin; jamaicana lui Johnny, cunoscută “la-mpachetat de peşte” cu care a cochetat, s-a iubit şi au făcut o fetiţă şi – demonstraţia se încarcă psihanalitic – o visează ca peşte, fetiţa înoată „prin inima lui / Prin sângele lui, prin ochii dilataţi spre imposibil”, întregul corp fiindu-i “ocupat de femeia-peşte” şi concluzia, dacă soţia îi va fi mutată în alt loc, în mod firesc, şi el va visa altceva, dacă va fi mutată la “departamentul jucării pentru copii”, atunci şi el, îi spune patronul, va visa că a devenit copac să facă umbră copiilor (Familie fără acte, p. 39). (Poemul aminteşte, însă fără izul psihanalitic, de versurile lui Ezra Pound, din perioada imagismului, unde copacul creşte prin om: „Copacul mi-a intrat în mâini, / Seva mi-a urcat în braţe, / Copacul mi-a crescut în piept – / În jos cresc crengile, ieşind din mine ca braţele...”, Riposte, 1912); obiecte: prezenţa, lângă o benzinărie, a unui panou cu anunţul „vând zece acri de pământ” şi în scurt timp răsărirea clădirii „Academia de Muzică şi Dans” – cu demonstraţia: celeritatea schimbărilor dintre natură şi civilizaţie – şi efectulStupoare pentru europeanul care scrie acum” (Acri de vânzare, p. 3). În fine, elemente ale naturii, de la arbori şi ape la vegetaţie şi animale, aflate în conexiune cu omul şi coliziune cu civilizaţia, cu regele său, dolarul, şi cu omul alunecat în coliziune – sunt tot atâtea elemente generative ale poemelor, desfăşurate analitic.

Întâmplări şi situaţii se alătură acestei mişcări, ducând spre concluzia încărcată de lirism reflexiv. Se porneşte de la concreteţea individualului, propriu viziunii empirice cu toate desfacerile filosofice ajunse la zi, şi se ajunge la desfăşurări deductive ale cunoaşterii artistice. Eliberat de Ideale şi sofisme poetice, Marian Barbu caută concretul şi anvergura reflexivă a experienţei poetice. Fireşte, în această experienţă lirică de influenţă americană, se porneşte de la individualul nemijlocit, însă după cum s-a văzut, acesta, cel descoperit şi decupat, „celulă stem”, poartă cu sine informaţii ce îl (o) depăşesc şi se relevă într-o unitate de altă împlinire, în unităţi de unităţi sau întreguri de întreguri. Contrar aşteptărilor, cursul inductiv este înlocuit cu cel deductiv, traseele urmează metoda analitico-sintetică. Se ajunge la reflexie şi universal, numai că în genere dubla mişcare din particular a fost obturată sau nu fructificată indeajuns. Pentru Marian Barbu, în structura sa profesor, ce îmbucurător şi fascinant este acest demers poetic, de reflexie şi eseistică! În cea mai mare parte, poeţii americani nu duc experienţa poetică până în orizonturile reflexivului, ci se cantonează sub cele palpabile, sau atitudinale, ale individualului frust, precar şi rebarbativ. După cum stările sociale, ideologice şi politice, cu subterana psihică, o cer.

 

Intermezzo 3. O experienţă spectaculoasă în 2007. Din februarie până în august. De pe două „staţii orbitale”, Chicago şi Montréal, Marian Barbu întreprinde nenumărate călătorii în zona marilor lacuri americane (şi canadiene). Cu chip întreit, de reporter-jurnalist, de profesor în calitate de critic şi istoric literar şi de poet, străbate, cum zice „în sus” şi „în jos”, nu numai geografic, ci şi cultural, această zonă şi scrie „în cunoştinţă de cauză” pentru prima oară despre Canada. Un itinerar de „cinci mii de kilometri”, dar câte itinerare culturale nu i se supun şi suprapun acestuia! Stârnite de identităţi şi nonidentităţi, de reflecţie şi imaginaţie, la marginea miracolului: „Bogăţia diversă a pământului, măreţia locurilor şi a oceanelor, ca şi aurul verde care te întâmpină la tot pasul, din oraşe, până în depărtate zone vălurite ale ţării – notează  în Turist prin America franceză – îţi stimulează imaginaţia, obligându-te să crezi că Dumnezeu, întâi a trecut pe aceste locuri, binecuvântându-le cu har şi credinţă în toate cele”.  Marian Barbu scrie 18 texte, pe pământ american (după cum sunt adnotate: la Algonquin, Chicago, Montréal, Chicago şi din nou Algonquin), cuprinse ulterior în cartea Trăind printre cărţi, vol. V (Ed. Sitech, Craiova, 2008), ordonate în strictă conexiune ideatică, în capitolele: II. Literatură universală  (Jean-Baptiste Baronian – Fantasticul în interpretare belgiană (Panorama de littérature fantastique de langue française, 2000); Antologii americane (Robert Bingham Downs – Books that changed the World (5 ediţii, 1956...1978); Daniel S. Burt – The Literary 100 (2001); Frank N. Magill – Masterpieces of World Literature (1989) şi În şi dincolo de dicţionare americane (coord. Robert McHenry, 1995)); Antologii canadiene (Patrick Coopens – Anthologie des écrivains lavallois d’aujourd’hui (1988); René Dionne – Antologie de la Littérature franco-ontarienne des origines a nos jours (1997) şi Michel Erman – Littérature canadienne-française et québécoise (1992)) şi G. G. Márquez – Cercurile de vârstă ale lui Márquez (A trăi pentru a-ţi povesti viaţa, 2002, trad. 2004) – Iubirile n-au vârstă (Povestea târfelor mele triste, trad. 2005) – Originalitate şi manierism la Márquez (Douăsprezece povestiri călătoare, trad. 2004); Luigi Pirandello – Redivivus la Montréal; Adam Puslojić – un virtuoz al limbii române (Trimitor la vise, 2005) şi John Updicke – Detalii cinematografice din Pennsylvania (Centaurul, trad. 2006)) şi III. Bloc notes (Marian Barbu – Proprietarul superlativelor este limba română; - Turist prin America franceză; - Monteréalul european; Oratoriul religiei catolice şi - Niagara falls). Două din aceste texte, primul şi cel despre Adam Puslojić, par să nu răspundă conexiunii amintite, decât prin faptul că sunt scrise la Montréal şi Chicago, însă să adăugăm alte trei scrise în ţară (în total 19) şi care intră în concexiuni, două referitoare la scriitori români dând seamă despre lumea americană (Alex. Cetăţeanu – Scriind despre America (Străin în America, 2007) şi Ilie Rad – Comunicarea la ea acasă (De la Moscova la New York, 2005) şi un text despre Florin Smarandache, matematician şi scriitor, profesor la Universitatea New Mexico, cel care a descoperit funcţia ce-i poartă numele şi a iniţiat în literatura lumii curentul paradoxist (Florentin Smarandache – India magică văzută din perspectiva limbii române (India magică, 2005)). În prima serie, criticul şi istoricul literar Marian Barbu stăruie asupra antologiilor, luând în dezbatere principiile întocmirii şi funcţia lor, obiectivitatea, subiectivitatea şi sancţionează, din perspectiva dată de cultură şi de estetică, subiectivismul generator de derapaje în selecţie. (Cel mai polemic text este În şi dincolo de dicţionare americane: este amuzant şi trist, observă criticul, când în secţiunea privind literatura română lipseşte G. Călinescu şi sunt prezenţi Carol II şi Armand Călinescu; sau Sadoveanu este amintit cu Mitrea Cocor (1924). „Îmi vine extrem de greu să interpretez asemenea inepţii – de biografie şi de opere. Cine, de ce?” (p. 356) – subliniază şi se întreabă Marian Barbu. Cu ce se ocupă tismănenii noştri, cu sinecuri peste ocean? – se poate întreaba oricine.) Pe G. G. Márquez, părinte al realismului magic, îl „înconjoară” cu trei eseuri pline de aserţiuni ce consonează complementar cu structura psihică şi creatoare a criticului nostru. Acel declic faţă de reflecţia realităţii cotidiene prin care se realizează fantasticul (v. Tzvetan Todorov, Introducere în literatura fantastică), sau declic şi apoi includere prin care se împlineşte magicul – sunt elemente pe care criticul le urmăreşte din perspectiva poetului, necesare în desfăşurarea spre sens a poeziei analitice. Despre fantastic observă situaţia oarecum paradoxală, că acesta „traversează parcă mai abitir epocile moderne, deşi acestea trăiesc sub magia cotidianului. Adică a epocii de consum, pe care comerţul (inclusiv de carte) îl întreţine şi-l aprinde adesea până la sufocare”, (op. cit., p. 325). Tot spre poezia analitică avansează şi concluzia: „Povestea târfelor mele triste poate fi numită o ficţiune documentară, uşor perceptibilă, dacă fiecare dintre cititori îşi asumă o interpretare pe cont propriu, pornind de la o experienţă sau de la un nivel cultural, dincolo de impuls şi speculaţie”, (p. 394, s.a.). La fel, în cazul lui John Updicke (centrându-se mai mult pe romanul Centaurul), luminează în ce consistă individualizarea substanţei narative într-un spaţiu american şi o găseşte în „documentarul cinematografic”, încărcat de „pigmenţi informaţionali”, „privind străzile, casele, anotimpurile, tipurile de maşini folosite, textilele cu care oamenii îşi îmbracă existenţa”, de „detaliul posibil de a fi verificat sau marcat” (p. 429, s.n.). Textele din Bloc notes, privind Canada, trec de la perceperea prin uimire la treptele reflexiei, la înalta lumină a miracolului şi înapoi în reflexie. Descripţia Oratoriului Sf. Iosif din Montréal, minuăţie a arhitecturii omeneşti, unde religiosul şi-a absorbit utilul, se atinge în sublimitate cu frumosul natural al celeilalte descrieri, minunăţie a naturii, Niagara falls. Aceste „determinante” converg spre poezia analitică a lui Marian Barbu şi mi-l imaginez aici pe Profesor la catedră vorbind unui auditoriu despre potenţarea naturii prin cultură. El, încărcat de scepticismul vârstei şi al reflexiei într-o lume plină de precarităţi şi în derivă!

 

3. Călătoriile lasă urme pe calea existenţială a lui Marian Barbu, cu cât fiinţa sa îşi priveşte mai mult rupturile lăuntrice. Priveşte în jur la ceilalţi, pentru comparaţie, şi în sine, amintindu-şi continuu de acel deflic îndemn: „Cunoaşte-te pe tine însuţi!” Greu de spus, din cele două situaţii de cuprindere a lumii, care este consecinţa celeilalte. Să le acceptăm ca suprapuse. Şi, ornat spus, să căutăm, porind de la urme, făpturile care-i păşesc pe calea amintită. Repetăm, Marian Barbu este o fiinţă transformată în ochi: văzul, fie în afară, spre lume, fie înlăuntru, spre sine, este pentru el cuprindere şi reflexie, stăpânire şi cunoaştere, orientare şi iniţiere. Ca la cei vechi, dar mai mult ca la cei moderni, din ultimul veac, al civilizaţiei ochiului. Omul este cât vede, dar şi cât proiectează şi aduce în vedere. Cât face văzut, cât reflexia aduce acasă. Ochiul său este, de fapt, marele călător, el aduce lumea din afară şi o supune reflexiei, „comparaţiei”, zice autorul, vorbind de o dominantă contemporană a inspiraţiei poetului. Cartea Poeme americane (Ed. Sitech, Craiova, 2008) este o demonstraţie şi nu numai. A posibilităţii poeziei analitice în latura reflexivităţii. În motivaţia care o drapează, el precizează continuitatea experienţei în ceea ce înseamnă directivitatea discursului, dar şi un anume tâlcul polemic faţă de „occidentalizaţii” ce descoperă abia acum lumea. Dacă „în volumul anterior, Oglinzile din Chicago (2006) – scrie –, am transferat o modalitate a imaginarului american, în spaţiul limbii române, explorându-i astfel nenumăratele potenţe de comunicare. Stilistica folosită acoperea un concret trăit, un cotidian receptat la faţa locului”, în Poeme americane, „am continuat exprimarea de directivitate într-un panoramic epico-liric, ale cărui registre morfo-sintactice ne domină atât genetic, cât şi în devenirea noastră intelctuală”. Şi cum există o „explozie de date ştiiţifice şi tehnice – răspândite în practica întregii lumi din America de Nord”, care presupune pentru cunoaştere lărgirea continuă a „orizontului stilistic” (În loc de polemică, un pro domo, pp. 6, 7, s.n.), se cuvine ca şi literatura, în sens larg, să intre practic şi să se situeze în sincronie. De unde, consecinţele pentru limba română şi tentativele autorului, cu ceea ce am numit poezia analitică.

Intitulată direct şi simplu Poeme americane, cartea aceasta, faţă de anterioara, Oglinzile din Chicago, unde era subtitrat „aproape poeme”, presupune o validare de metodă. Ea cuprinde 100 de poeme, puse în mişcare de principiul generativ al poeziei analitice, de acea celulă stem. În conferinţa Probleme ale liricii (Probleme der Lyrik) (Secolul 20, 11-12, 1969), ţinută în 1951, poetul german Gottfried Benn, restrângând expunerea la „poezia lirică” – aşa cum o practica –, decantată de epic, tinzând la o puritate şi purificare până la a-şi anula autorul şi a sfida cititorul „tribului”, consideră că există, pe de o parte, ab initio, un „apăsător germen creator” („ein dumpfer schöpferischer Keim”), un embrion neliniştitor presimţit de poet, iar pe de altă parte, limba comunităţii cu cuvintele sale. Poetul simte presiunea şi ameninţarea acestui embrion ce-şi cere drepturile la „viaţă” şi cuvânt. Simte, dar nu ştie de ce cuvinte are nevoie, abia când i le găseşte după cerinţă şi embrionul se înfăşoară în cuvintele potrivite şi în ordinea solicitată, poetul ştie că l-a identificat, dar de cunoscut, mai puţin, acesta dispărându-i în cuvintele date. Pare ca în basmele noastre, cu copilul ales, ce ţipă şi nu vrea să se nască până nu i se oferă nepreţuitul dar, dintr-o altă şi miraculoasă ordine a lumii. Fireşte că acest „germen creator”, Gottfried Benn îl plasează în subiectivitatea poetului, însă nu este greu de înţeles şi acceptat, pe orizontală, existenţa unor fluxuri şi refluxuri dialectice între subiectivitatea creatorului şi obiectivitatea lumii, iar pe verticală, între eul poetului şi „inconştientul colectiv”. Fără să privim, ca adaos, şi vârstele omului „strânse” în individ, să conchidem că acest „germen creator” are caracter obiectiv, însă greu de decelat. În cazul poeziei analitice am propus „celula stem”, ce este mult mai cuprinzătoare şi relevantă pentru geneza poeziei, în accepţie largă, cu suma de stadii şi feluri ale ei. Ea, ce pare că funcţionează într-o a doua instanţă, am zis a re-facerii, de fapt, o presupune şi o implică pe cea din prima instanţă, desemnată de Gottfried Benn prin „germen creator”. Oricum, această conjuncţie de gând îşi are lumina ei, ce dă siguranţa păşirii printre lucruri tainice. Ca expresie, ambele sunt propuneri ornate, însă revelatorii. Celula stem strânge şi desface cu mai multă transparenţă firele din zona obiectivă a lumii. Şi, prin urmare, poartă mai uşor asupra genezei poeziei.

Prezenţa ei dă semne mai puternice în acea poezie care şi-a făcut din „directitate” şi aplecare asupra cotidianului de zi cu zi, a lumii nemijlocite, un mod de constituire a realităţii sale, răspunzând, după puteri, acelei tentaţii fireşti a artei de recuperarea a individualului. Pe întinse laturi şi în partea esenţială, poezia americană răspunde acestei preocupări. Ea sesizează „întâmplările” obiectului şi le determină în conexiuni ce ţin de asemănări şi deosebiri, fără haloul subiectivismelor şi al norilor metafizici, conexiuni ce solicită mai întâi o cercetare amănunţită a obiectului decupat, a descompunerii lui în părţile şi elementele constitutive până la depistarea acelei celule stem, sau directa ei relevare, după care şi prin care urmează expunerea configuraţiilor ei ce duc spre un posibil „întreg”. Spre un sens ce stă ascuns şi numai printr-o astfel de reiguroasă descripţie începe să lumineze şi să farmece estetic. În funcţie de însuşirile surprinse, se stabileşte felul conexiunilor, forma ansamblurilor care să releve şi să constituie desfăşurări de sensuri cu un mare grad de exactitate şi valabilitate. Se porneşte de la parte spre posibilul întreg sau sens, amânându-se cât mai mult sau definitiv raportul invers dinspre totalitate spre părţi. Această metodă analitică presupune existenţa unui spirit de riguroasă observaţie, stăpân pe descripţie şi capabil de reflecţie viguroasă. Ele îi sunt proprii cercetătorului, în câmpul teoretic, deseori şi artistului în constituirea orizonturilor poematice, de realitate artistică. Marian Barbu îşi construieşte astfel poemele. Fiecare este un eşantion „viu”, apărut, graţie celulei stem, din realitatea lumii americane (şi canadiene), „extras” din diferite compartimente (sociale, de la existenţiale şi sănătate, la drepturile, libertatea şi demnitatea omului; politice cu democraţia proprie şi stările electorale; culturale, de la muzee şi biblioteci la mass-media, maşinism şi informatică; educaţie şi învăţământ; literare, cu scriitori, opere, reviste; muzică şi arte ale spectacolului, de la obiectul propriu-zis estetic la spaţiile necesare acestora; oraşe, străzi şi arhitectură; lingvistice, de la şcoli în domeniu la multilingvism; istorice, unde ca într-un creuzet sunt strânse istorii de comunităţi ale lumii, ale celor ajunşi în „lumea nouă”; geografice, de la denumiri toponimice la forme de relief; naturale, de la plante şi animale la oameni obişnuiţi, „păţiţi” sau personalităţi; juridice, cu funcţia legii şi modul de aplicare a ei; administrative, cu detalii şi generalităţi; financiare, unde „dolarul rege” impune orice lege, mai puţin Legea; statistice; comerciale; demografice – cu reprezentanţii şi prezentanţii lor, cu acţiunile şi efectele lor) şi luminat la nivele situate istoric. Câteva exemplificări, nu chiar în ordinea amintită: „Splendid au preluat americanii, ca oameni ai legii, / Denumiri de ape, munţi, localităţi şi străzi, / De la cei care le-au convenit, fără să le ceară aprobarea. / Cum odinioară, în America de Nord, / Coloniştii fuseseră englezi, francezi, pe ici, pe colo - / Germani, italieni, spanioli, olandezi, greci, / Fiecare şi-a adus de acasă / Merinde topografice, toponimice, onomastice”, sau despre dolar, care se rostogoleşte pe traseul analitic al multor poeme: „Dolarul, atât de concret în cămaşa lui de forţă, / Circulă, când tânăr, când matur, niciodată bătrân. / Doar ca un simbol al ţării care călăuzeşte lumea”, (Amintiri despre viitor, pp. 10,11); „Am observat că revitalizarea trecutului literar / S-a făcut, mai ales în sec. Al XX-lea. Ca după aceea, / Mereu generalizat şi amplificat, / Devenind chiar o modă pentru ţările mici”, (Circuitul apei în natură, p. 22); „Iată cum «ţara tuturor posibilităţilor» se confirmă / Prin copacul verde cu fructe roşii. / Aşa arată un alt alfabet al vieţii. / Lângă multilingvismul planetar, la comanda / Limbii americane, creşte armonia iubirii / Dintre femeie şi bărbat”, (Copacul verde cu fructe roşii, p. 28); iată-l pe poetul descriptor şi într-o sală de judecată: după ce expune cazul, procesul unui violator, urmează „bucla” dezbaterii (în chip de situaţie dramatică: „de-aici încolo, procesul trece prin urechile mele. / Avocatul acuzării vorbeşte. Cel al apărării pledează. / Judecătorul mă roagă să ascult. / Eu sunt buretele de absorbţie a informaţiei. / Prelucrătorul şi omul de decizie este el”), şi apoi, sentinţa, care se desface surprinzător: datorită „vocabularului pornografic” al acuzatului, acesta este condamnat mai întîi pentru ultraj „La adresa deontologiei de procedură în justiţei. / Celălalt proces s-a amînat” (Democraţia la ea acasă, pp. 33-34); ori nori lingvistici stârniţi peste faţa unei câmpii: „Marea confruntare a memoriei / Cu bibliotecile rezistente la aşteptări / Avusese loc printr-un examen public în faţa câmpiei. / Tinerii şi străinii de neam american mă secătuiesc / Cu întrebările lor filologice şi de literatură comparată. / Convenisem că le voi dat toate detaliile ştiute / Din spaţiile lingvistice europene – / Apropiate celor din România. / Chiar despre nivele stilistice ale comunicării actuale. / Despre originile lor romanice, latine, în plan oral şi cult. / Despre circulaţia motivelor, metodelor, calculelor profesionale, / Vizând anumite domenii ale existenţei oricărui popor modern”, (Dezbateri în câmpie, p. 38). Sunt supuse descripţiei oraşe: din nou Chicago, transcrierea, fie şi a unui fragment, este edificatoare atât pentru obiectul ajuns în descripţie cât şi asupra metodei: „Cum să te numesc eu cetăţean adoptiv / Pe tine, monstrule de Chicago, oraş visat înaintea altora, / Când sunt european şi pe deasupra / Antreprenor de cuvinte din toate limbile pământului? / Cum, când Sandburg, fiu natural din Illinois, / Ca şi tine, deşi nu eşti capitala statului, / Ţi-a compus o listă de determinări neaoşe, oacheşe, / Pe când trăia (1878 – 1967), el infanteristul, / El organizatorul Social Democratic Party? / Iar în 1916, ţi-a dedicat Chicago Poems? /.../ Şi totuşi, eu, europeanul, îţi transcriu / Câteva determinări – pe care nu le cred decât în parte: / «Măcelar al lumii», «Făurar de scule», «Hambar de grâu», / «Oraşul umerilor mari», «Furtunos, vânjos, gălăgios». / Eu te găsesc în 2007 doar «Oraş al umerilor mari». / Restul determinărilor s-au pierdut sub clarul / Năbădios al capitalului. Acesta este targetul / Şi circuit închis...” (Indeterminări, p. 65); sub lupa observaţiei şi a descripţiei ajung oameni: copii şi tineri, copii ai străzii, femei şi bărbaţi de pe trepte de jos sau de sus ale societăţii, „rătăciţi” psihiatric, cât şi personalităţi (Florin Smarandache, poemul Funcţii cu numele lui, pp. 55-56; muzeul Al. Capone, poemul James Bond redivivus?, pp. 82-84; Gerald Ford, poemul Lupta pentru fericire, p. 93; Petru Popescu, poemul Stare de fapt, p. 141). 

Privitor la nivelele compartimentelor, acestea creează perspectiva, posibilitatea desfăşurării descripţiei analitice, a poemului ca atare, fireşte, pornindu-se de la acea celulă stem cu configuraţiile ei urmărite în procesul de facere şi re-facere a diferitelor ţesuturi artistice, purtătoare de sens. De fapt, raporturile dintre aceste nivele dau sens poemelor, constituie substanţa poematică şi atitudinea reflexivă. În genere, ele sunt fie de includerea sau excludere, fie de omologie sau complementaritate. Cele mai multe sunt de excludere, având la bază coliziuni. De pildă: o comunitate cu conştiinţă de grup şi arhaitate versus societatea americană prezentă: „Un neruşinat funcţionar al primăriei din Valea Nucilor, / Care se află lângă Thermopolis, din Statul Wyoming, / Mărturisea, cu haz şi pompă deşucheată, că în parohia lui / Sunt nişte mineri, altfel conştiincioşi, care nu vor să ştie / De niciun partid politic - / Fie al republicanilor, fie al democraţilor. / Nu-i interesează nici de guvernator, nici de şerif. / Ei ştiu una şi bună – muncesc cât le trebuie să aibă un an” şi „Funcţionarul devine grav, pronunţându-se - / Totul devine posibil, / Dacă se va învinge cerbicea unităţii de grup, / Cu gândire tribală”, (Adevăr blocat, p. 9); memorie geologică versus memorie prezentă, cea de acasă şi cea din societate; natură versus civilizaţie.

Pe aceste raporturi se bizuie descripţia şi, în ordinea formală, compoziţia, care se împlineşte şi echilibrează conform argumentului. Marian Barbu nu se sfieşte să aduge acelei „directităţii” spre individual, „oglinda” reflexivităţii cu lumini bine filtrate dinspre universal. Aceasta îi aparţine structural, dar este solicitată şi de metodă. Iată „descripţia”, descompunerea: „Eu aşa cred că aripa veşniciei / Nu de laude duce lipsă în zborul spre neunde; / Ci de cuvinte realiste, ca nişte fructe de mare, / Care se divid. Mai târziu, exponenţial, / Se formează după gust, după provenienţa apei – / Ori sărată, ori dulce, ori pur şi simplu, stătută. / Cam aşa văd eu poezia de dragoste, / Când citesc despre ea în volume americane. / Orice s-ar spune, poezia de iubire nu mai este blândă. / Dar nici coborâtă la nivelul măruntaielor, / De scoică îmbibată, îmbuibată, combinată / Sau cum i se mai spune de către italieni / Sau greci, atunci când o gătesc ca pe o delicatesă”, (De dragoste, p. 32). Din perspectiva refelxivităţii se distribuie şi efectele ironice, sarcastice, ori rarele tuşe sentimentale.

Preluând disocierile făcute de T. S. Eliot în conferinţa Cele trei glasuri ale poeziei, ţinută la Liga naţională a cărţii, din 1953, şi anume: primul glas, „al poetului care îşi vorbeşte sieşi – sau nimănui”, al doilea, „al poetului care se adresează unui public” şi al treilea, „glasul poetului încercând să creeze un personaj dramatic” (Eseuri, Ed. Univers, Buc., 1974, p. 123), la Marian Barbu, în Poeme americane, se găsesc ultimele două glasuri. Poetul se adresează unui public (deseori întîlnim formula „conaţionalii mei”) şi aduce personaje, uneori în situaţii dramatice, din realitatea nemijlocită, cu starea lor civilă. Cartea s-ar putea numi şi O comedie lirică a Americii. Poemele, mai toate, sunt monoloage dramatice, demonstraţii rostite în faţa unui auditoriu. O povestire cu „eroi” smulşi din interstiţiile vieţii de zi cu zi, spusă unui public, însă cu adaos, reflexiv. Aici poetul este „retor” şi „interpret”, adică povestitor de „întâmplări”şi descifrator de sensuri. Îşi face loc şi „monologul interior”: despre rostul cuvintelor: „Simt că fac embolie, de parcă toate cuvintele / Din lume îmi strigă «nemernicule, / Ţi-ai  irosit bruma de viaţă scriind! / Pentru cine şi de ce atâta zădărniocie? / Mai bine visai ca orice muritor din neamul tău / Şi veneai să faci bani aici, de tânăr?! / Băncile te-aşteptau cu ei, oferindu-ţi zeci de oficii. / Tu munceai, ele gândeau». Munceau visând? M-am auzit ţipând. «Da, mi s-a şoptit. Banii se fac din muncă, nu din vise.» / Şi cu ele, cuvintele, ce se putea-ntâmpla? / «Veneai să le speli în râu. Apoi le luai cu tine / În călătoria cea mare a existenţei acvatice.»”,  (După aceea, p. 44). În altele, cu desfăşurare mai întinsă, pe diferite „cercuri” ale demonstraţiei, apar „staţii” ale epicii, scene dramatice cu personaje. Pentru a spori efectul şi forţa demonstraţiei, povestirea se desface spre dramă, încât în curgerea ei apar şi „insule” dramatice, ocupate de acţiunea personajelor: „ - De la ce vârstă aţi avut armă, domnule Golden? / (Să ne tutuim ca semn de apropiere, de intimitate) / - Păi de la patru ani. / Am văzut-o la tata şi la fraţii mai mari. / De la nouă, am încercat pe două pisici ale casei. / Pe la douăzeci, eram în armată, la marină. / Apoi, mi-am împuşcat palma stângă să pot picta. / - În cazul acesta, cele 7 tablouri cu... / Se constituie ca o revoltă împotriva celor care / Nu lasă talentul să se-mplinească? / - Nu ştiu, domnule. Treaba dumitale ce vrei să-nţelegi. / - Cât ceri pe tabloul acesta cu pistolul trăgând / Într-un cireş înflorit? / - Dacă te-nteresează păsările împotriva cărora / Este îndreptată ţeava, ţi-l fac cadou. / Dar dumneata te prevalezi de natură, iar eu de viaţă. / - Nu sunt ecologist, domnule Golden, dar nu cred / În vârstele de foc ale morţii! / - O.K.! Sună-mă că locuiesc la Orofino”, (Pictură cu arme de foc, p. 123).

Din unghiul acestor „glasuri”, nu doar al metodei analitice, iese în evidenţă şi obiectivitatea viziunii lirice. Iar avansarea spre un sens bine extras şi de natură surprinzătoare, îşi adjudecă o dimensiune intelectivă. Poemul, pornind de la o celulă stem, prin desfăşurarea analitic-sintetică, ajunge la un adevăr necesar. Trebuie să acceptăm şi existenţa unui poematic reflexiv, în care, printre altele, îşi găsesc loc şi adevăruri artistice necesare. (Datorită forţei genetice a celulei stem, răstignirea, şi a întinselor sale configuraţii, poemul Ordinul Golgota străluminează şi cutremură estetic între celelalte.) Fireştre, ele consistă în desfăşurarea întregului poem, dar strălucirea o lasă într-un vers sau câteva, deobicei subliniat (italic), mai spre final, sau finalul poemului: „Nu doresc să fiu pustnic în limba americană”, (Ce se-ntămplă cu mine?, p. 18); „Femeia americancă - / Strună de viaţă ori calendar pentru business?”, (Femeia – strună de viaţă, p. 48); „Minunată se arată vârsta tinerilor, / Când o priveşti ca pe un puzzle. / Şi scrii despre ea cu dreaptă-nţelegere”, (Homo ludens, p. 62); „Suntem oameni şi plângem fiecare în ţara lui, / Bântuiţi de o matrice fluvială”, (Incidental, despre plurale, p. 64); „Piatra americană se naşte mereu / În zidul amăgitor al destinului fiecăruia”, (Naţionalismul pietrei americane, p. 101); „Uniformele de timp stau pe pielea poeţilor / Ca tatuajele imprimate de copacii vieţii”, (Omul în faţa timpului, p. 107); „Apa este caracatiţă pentru vânt. (...) Pădurea de cedri – o sărbătoare permanentă / Pentru arta dolarului”, (Pădurea de cerdri, pp. 120, 121); „...aici, orice stăpân îşi are propriul stăpân. / În vârful ciorchinelui de şefi stă Legea!”, (Recunoştinţă de sus până jos, p. 129); „Imaginaţia dinlăuntru se pierdea în sărbătoare de gând. / Robert îşi căuta într-una fratele geamăn de pe pământ”, (Sensul zădărniciei, p. 138); „Cine are carte are sufletul aliat divin. Toate însă, cum se exprimă prozatorul, / Vin după facultăţi.” (Statistică de contabil, p. 143); „De aceea, în furtuna din Munţii Stâncoşi ai Americii, / Am gândit ca un cactus sub impulsul ploii”, (Sub impulsul ploii, p. 144); „Nimeni n-are voie să dezerteze din propriul sînge”, (Supravieţuire cu semnătură, p. 145).

În situaţia când acea celulă stem lipseşte, simplificând, atunci câmpul descripţiei se întinde între premizele unui silogism. Şi reflexivitatea domină, devine neiertătoare. Să cităm dintr-un poem premizele, fără descripţie: „Am avut convingerea că Democraţia te-nvaţă să fii om. / Să rosteşti că e bine să fii aşa. Mai-ntâi, să te auzi singur, / Să te verifici. Să-ţi stabileşti nivelul de concentrare / A curentului de fapte – continuu sau alternativ. Cât despre numărul de Kw. pe care îi produce Democraţia / Din tine, prin tine – stabilesc alţii. / Tocmai aici este necazul străinilor naturalizaţi americani”, (Democraţia universală, p. 35).

Nu este uşor să determini prezenţa acestei celule stem în funcţiunea ei. Atunci când, sub descripţie palpită cu configuraţiile ei cu tot, materia şi substanţa poemului sunt de natură lirică, se realizează un lirism reflexiv. Însă, când, sub descripţie, prezenţa acesteia nu se presimte, reflexivitatea se încarcă doar de o tensiune lirică, deseori rămânând pură abstracţiune, hrănită din zonele intelectului. Aici, individualul recuperat nu îşi apropriază determinaţii de ordinul particularului (din şi cu deschideri ontice ale acestuia), ci se „ofileşte” sub prea tarea lumină a intelectului, venită dinspre universal. Poeţii, în majoritatea cazurilor, nu ajung să conştientizeze acest pericol şi să-l transforme în „criză” ca un Paul Valéry, ei doar îl presimt şi abandonează calea spre câmpul întins al empiricului, al realităţii nemijlocite, sperând în petrecerea unui miracol al poematicului, care să se ridice din masa amorfă şi inconsistentă de individualuri. Poemele acestea încărcate de epicitate, rămân, putem zice, făpturi cu corpuri frumoase, pentru o clipă palpabile şi fascinante prin mişcările adolescentine, orbitoare în vălurile metaforice, dar fără consistenţă ontică şi conştiinţă, nici de sine, nici pentru sine. Aventura poematică a lui Marian Barbu nu are nimic comun cu zbaterea acestor camarazi, a căror percepţie se întinde până unde ochil bate. El a abandonat metaforizările şi s-a înscris în recuperarea individualului pe o cale a poeziei analitice. Un drum început, pe care se vede antreprenorul păşind, dar cu proiectele în braţe, îngândurat, vorbind de unul singur: „văzând şi făcând”. Plin de coliziuni, unele din lăuntru, altele din afară, ale lumii prezente – cum am relevat – Marian Barbu a simţit mai mult nevoia demonstraţiei cu însemnele de pe tablele de piatră, decât a scrie pe „tablele de carne” şi, astfel, a ajuns în coliziunea dintre lirismul reflexiv şi reflexivitatea lirică. Ce va face? sfîşiat, încotro va porni? cărui auditoriu i se va adresa, celui din sine sau celui orbit şi asurzit de zgomotele şi cursa zilnică a vieţii şi dolarului? Îl văd pe Magister albit de idee, la malul Oceanului Pacific, pe platforma Observatorului Astronomic, întrebându-se în ce adâncimi ale minţii este cuibărită furia ideii, pentru a o transfera adâncimilor bătrânelor ape, şi invers. Parafrazându-i ultimele versuri din poemul Pacificul înfuriat, furia întrebărilor i-a ieşit din matca trupului obişnuit, fugind gălăgioasă spre un film de ficţiune. Spre Blaw-Up al lui Michelangelo Antonioni!?

Şi-l aud, strigându-mi: Suntem ficţiunea ideii!

                                                                                                                               

Dumitru VELEA

 


-- Formular: 'Parerea'
-------------------------------------------

1. Ce doriti sa ne transmiteti?:
  ''2. Articolul  si autorul::  'MARIAN BARBU ŞI POEZIA ANALITICĂ  de Dumitru VELEA'
3. Numele si prenumele Dvs.:  'Dan Dănilă'
4. Adresa Dvs. E-mail:  'dandanila54@gmail.com'
5. Numarul Dvs. de telefon (fix):  ''
6. Numarul Dvs de telefon (mobil):  ''
7. Textul mesajului Dvs.:  'Un salut călduros din Germania, domnule profesor Marian Barbu !

 

Dan Dănilă
www.dan-danila.de

 

Impresii si păreri personale în FORUMUL de DISCUŢII - Inseraţi un comentariu la subsolul acestui ARTICOL

       Editor, redactor sef, conceptie, tehnoredactarea Revistei Agero:  Lucian Hetco (Germania).

              Colectivul de redactie: Ion Măldărescu (România), Maria Diana Popescu (România), Cezarina Adamescu (România)

Poşta redactiei: revista_agero@ yahoo.com