|
Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri |
|
|
CALE DE DISPARIŢIE
Prof. Ion C. HIRU
Nu sunt nebun. Nici nu mi-am pierdut minţile.
Poate cineva aşa crede dorind să tălmăcească cu răutate gândirea mea
sinceră cu privire la deplasarea cuvântului „pârleaz” din vocabularul
fundamental al ţăranului român, în masa vocabularului. Multe cuvinte
dispar din viaţa satului în această turbată tranziţie care şi-a pus
amprenta şi pe vorbirea viciatului ţăran, de tot felul de influenţe
nefaste ale oraşului, care nu mai ţine cont de proverbul: „Ori vorbeşte
cum ţi-e vorba, ori te poartă cum ţi-e portul”.
Am întrebat, de data asta o fetişcană – peste 15 ani
– „Ai sărit vreodată un pârleaz”? răspunsul tot ciudat: „Am sărit la
calul cu mânere, în sala de sport, la Vlaicu”. Busuiocul nu lipsea din grădiniţa părinţilor şi bunicilor – apoi, strecurat în sânul fetelor şi femeilor înmiresma ia cusută de mâinile lor în motive florale sau geometrice. Puţini tineri ştiu ce este busuiocul – floare cătată – cum spune cântecul – dar ştiu să acopere bazinul cu o bucăţică de cârpă, bluze deşuchiate lăsând la vedere buricul, iar sânii dezveliţi poartă tatuaje. Ce busuioc, parfumuri franţuzeşti...creme antirid şi câte altele de parcă n-ar fi de obârşie ţărănească uitând cele mai elementare norme ale bunului simţ, al omului născut în mirosul fânului de curând cosit, al fetişcanei care cu piciorul gol călca roua dimineţilor, al flăcăilor care băteau sârba şi brâul, al copiilor care ieşeau la poartă în mână cu mămăliguţa coaptă pe plită peste care aruncau tradiţionalul magiun – din prune tuleu sau mâncau din mămăligă prăjiţi în untură de sloi. Te miri cine...parcă nu i-am cunoaşte că sunt ai lui cutare – neam de ţăran, nu din cartierul latin al Parisului, iar la şcoală – bâte – mulţi dintre ei.
Nu mă condamnaţi ca fiind un duşman al modernismului,
al civilizaţiei; sunt un duşman al nesimţirii, al prostului gust, al
viciilor legiferate. Pârleazul, cuvânt de mult uitat, locul de întâlnire al iubiţilor sub clarul de lună; locul pe unde te strecurai în grădini sau scurtai drumurile. Şi nu numai pârleazul e uitat:
Busuiocul – floare sfântă veşnică sub icoana Maicii
Domnului, lângă sau în sticluţa de agheazmă.
Laptele bătut în putineele istoriei ţăranului român
căruia i-a luat locul sana şi iaurturi de tot felul, cu fel de fel de
miroase, pline de euri.
Ulciorul din pământul sfânt făcut cu grijă de roata
olarului, din care sorbeai apa rece de izvor cu cea mai mare plăcere.
Tâlvul cu care moşii noştri trăgeau licoarea de
Treime sau Tudoran din butoaiele cu doage din lemn – dud, salcâm sau
stejar. Şi mai lipseşte ceva – esenţialul -, adevăratul ţăran român păstrător al datinilor, tradiţiilor şi obiceiurilor neamului românesc, ţăranul român atât de urgisit de-a lungul istoriei care folosea pârleazul pentru a sări din grădină în grădină, ascunzându-se de arendaş sau fisc; care purta în buzunarul de la vestă din dimie busuiocul, săltând în horele satului, potolindu-şi setea din ulciorul din pământ sacru, trăgând ţuica cu tâlvul sau făcându-şi pofta de mâncare cu 2-3 spânzurate. Şi câte şi câte ne lipsesc, în primul rând pârleazul – acel loc de trecere, dar şi de întâlnire al îndrăgostiţilor. Mă obsedează acest cuvânt uitat de mult timp. Lipsesc multe: vârtelniţa, rotanul, sucala, sidila, crinta, şuştaru, pilostriile, pieptănele, iţele, războiul, suveica, spata, pieptenii pentru lână, furcile de tors, frumos înflorate de ciobani şi dorurile soţiilor sau iubitelor, toamna după răvăşit, încrustând dorul purtat o vară întreagă, puriceii, urdaşul şi talmeş-balmeşul, putineiul şi câte altele de care tineretul nu numai că nu a auzit, dar nici n-a văzut; poate trec pe lângă ele în podurile prăfuite de scurgerea anilor sau poate fac surcele uscate de aprins focul. Crimă, mare crimă să aruncăm în coşurile de gunoaie ale istoriei tradiţiile şi preocupările poporului român.
Prof. Ion C HIRU Preşedinte executiv al Fundaţiei „Petre Ionescu-Muşcel”
|
|
|
Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri |
|
|
Redactia Agero nu îşi asumă răspunderea pentru conţinutul articolelor publicate. Pentru aceasta sunt raspunzatori doar autorii, în concordanţă cu legea presei germane. Publicarea scrisorilor de la cititori sau a mesajelor pe Forumul de discuţii al Agero se face în virtutea libertăţii la opinie şi expresie a acesteia. Punctul de vedere şi ideatica scrisorilor şi mesajelor afisate nu coincid în mod necesar cu cele ale redacţiei. Impressum >> |
|
|
AGERO Stuttgart® - Deutsch-Rumänischer Verein e.V. Stuttgart.
Editor, conceptia paginilor,
tehnoredactarea Revistei Agero :
Lucian
Hetco Colectivul de redactie: Lucian Hetco (Germania) , George Roca (Australia), Melania Cuc (Romania, Canada), Maria Diana Popescu (România)
|