|
Poetul banatean Uwe Erwin Engelmann
articol prezentat
in cadrul cenaclului AGERO la editia a treia de catre Renate Hetco
Renate
Hetco
La ultimul cenaclu in martie a fost expusa o carte
care mi-a atras atentia in mod deosebit. Adusa de Cassian Turcu cartea cu
titlul „Dorfleben in Suedosteuropa (vormals)“ sau in limba romäna „Viata
la tara in sud-estul Europei (pe vremuri)“ contine poezii scrise de poetul
si scriitorul Uwe Erwin Engelmann in limba germana si traduse in limba
romäna de poetul Marcel Turcu. Cartea este deci redactata bilingv si
constituie o punte literara germano-romana. Tocmai de aceea am ales
aceasta carte pentru a o prezenta in aceasta seara la cenaclul literar al
Asociatiei Germano-Romane din Stuttgart.

Uwe Erwin Engelmann s-a nascut in 1951 in Uihei, comuna Periam, in judetul
Timis si a studiat Germanistica si Anglistica la Bucuresti. A publicat
poezii in ziare germane si reviste de literatura in Romania, dar in anul
1974 a incetat a mai publica din cauza cenzurii. Dupa 2 ani, in 1976, s-a
stabilit in R. F. Germania. A urmat o perioada lunga de tacere, de amutire
poetica si abia dupa 17 ani a inceput sa publice din nou poezie si proza
in ziare, reviste literare si antologii. In poezia „Mir selbst kurz nach
vierzig“ poetul explica aceasta revenire pe plan literar spunind:
„aus meiner schweigsamkeit breche ich aus
......................................................................
ich lebe noch ich bin noch ich will noch
weil ich nun weiß daß ich mein gehirn auch zur faust
ballen kann.“
Spre bucuria noastra, a cititorilor, a publicat doua volume proprii la
Editura dipa in Frankfurt: in 1993 volumul „Und was ich dir noch sagen
wollte“ si in 1997 volumul „Aus meiner Schweigsamkeit breche ich aus“.
Volumul bilingv „Dorfleben in Suedosteuropa“ a aparut in anul 2001 la
Editura Mirton in Timisoara.
Uwe Erwin Engelmann este astazi profesor la Gimnaziul Flick din Kreuztal
si este membru GEDOK Rhein-Main-Taunus, membru al Asociatiei Scriitorilor
Germani Liberi si al Internationaler PEN-Club Exil.
Poetul U. E. Engelmann se vede ca un „calator si printre lumi acasa“ si
exact acesta este sentimentul pe care il traiesti citindu-i versurile.
Poeziile sale sint produsul unei rafuieli intelectuale, al disputei cu
mediul in care trebuie sa se adapteze fara a-si pierde identitatea. El
percepe sensibil realitatea, reflecteaza asupra unor probleme actuale si
descrie lucruri cotidiene in intelepciuni universale. Din aceasta
contradictie intre pierdere si inceput nou s-au nascut poezii care redau
ceea ce am simtit cu totii cind am pornit pe acest drum intre doua lumi ,
gindurile lui sint cele pe care noi poate nici n-am indraznit a le gindi.
Hildegard Puwak (Ministru al Integrarii Europene) remarca in prefata
cartii ca „dintr-o convietuire <<unul cu altul>> si o despartire
<< unul de altul>> s-a nascut o colaborare <<unul cu altul>>, care este
exemplara in contextul crearii unei Europe unite. In Banat s-a trait deja
de mult acea EUROPA despre care vorbim astazi.“
As vrea sa incep chiar cu poezia „Dorfleben in Suedosteuropa“ care da
titlul volumului de fata, poezie care a fost tradusa in mai multe limbi
europene: romana, engleza, franceza, poloneza, grai banatean-svabesc,
spaniola, turca, sirba, slovaca, maghiara, italiana si bulgara.
Renate Hetco - Göppingen |