|
|
|
Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri |
|
DIN NOU, DESPRE MATTHIAS
FLACIUS ILLYRICUS
În prima
jumătate a secolului XVI, ideile reformei luterane s-au
răspândit cu repeziciune în afara Germaniei, în ţări sau regiuni
dintre cele mai diferite, cum ar fi, de pildă, Transilvania sau
Istria. Reforma luterană poate fi considerată ca
prima mare revoluţie a modernităţii, care, în formă religioasă,
cerând dreptul la cercetarea individuală a sfintelor scripturi
şi libertatea de conştiinţă a individului, va fi urmată de
revoluţiile care vor cere – şi vor obţine – în secolul XVII
(Anglia) şi în secolul XVIII (Franţa) libertatea politică.Puţini
ştiu despre mişcarea de reformă religioasă din Istria şi cu atât
mai puţini ştiu că un mare reprezentant al protestantismului,
născut în Istria, dar care a trăit şi a devenit un apropiat al
lui Martin Luther în Germania, a fost, după toate
probabilităţile, un român, mai precis, un român din Istria, aşa
cum afirmă unii din biografii săi şi indică numele său şi locul
unde s-a născut.
El este Mattia Flacius Illyricus, sau, după cum a mai
fost numit, Mattia Francovich Flacius Illyricus. –
Va fi numit în mod diferit, Mattia (sau Matthias) Flacius,
Flaccio, Flacus, Flacio, Vlacich, şi probabil cu încă alte mici
variaţiuni, după felul cum i-au scris numele biografii săi-. Un
biograf contemporan şi care l-a cunoscut personal a fost numai
Jean Boissard, care a scris despre Flacius în cartea sa „Iconum
Virorum Illustrium”, Francofordii ad Menum, 1598, dar sursa
principală pentru toţi biografii săi a rămas cartea
autobiografică a lui Mattias Flacius de la 1549, „Apologia
Matthiae Flacii Illyrici ad scholam Vitebergensem in
Adhiaphororum causa. Ejusdem Epistola de eadem materia ad
Philip. Melan.”, sau, cu titlul puţin schimbat, dar cu acelaşi
conţinut, apărută în 1559 la Magdeburg, ce se află şi la
Biblioteca Vaticană, în colecţia Palatina IV, întitulată, în
germana secolului XVI, „Bericht M. Fla. Illyrici von etlichen
Artikeln der christlichen Lehr und von seinem Leben und enlich
auch von den adiaphorischen Dandlungen wider die falschen
Geticht der Adiaphoristen”, unde el descrie viaţa şi activitatea
sa.
Aflăm astfel, din cartea scrisă de Flacius în limbile
latină şi germană, că el s’a născut la 3 martie 1520 la Albona,
în Istria, fiu al lui Andrei (Andrea) Flacius şi al Giacominei
Luciani, ce se trăgea dintr’o nobilă familie din Albona.
După moartea tatălui său, când Mattia avea numai 12 ani,
el fu dat la învăţătură la un dascăl milanez, Francesco Ascerio,
care preda la Albona (astăzi, Labin), iar când fu pregătit
pentru o şcoală superioară, la etatea de 16 ani, fu trimis la
Veneţia, făcând călătoria pe mare. La Veneţia a avut de profesor
pe Giovanni Battista de’Cipelli, supranumit Egnazio, care fusese
elev al faimosului umanist Angelo Poliziano. Materiile de care
Mattia a fost cel mai mult atras în această perioadă, au fost
limbile clasice, învăţând în afara latinei –pe care începuse s-o
înveţe de la Albona-, limbile greacă veche şi ebraică, precum şi
literarura italiană, Dante, Petrarca, scrierile Caterinei da
Siena, etc., de care se va folosi mai târziu în Germania,
citându-i în prelegerile sale de istorie eclesiastică. Fire
meditativă, la etatea de 17 ani, Mattia s-a simţit puternic
atras de viaţa monahală şi a dorit să meargă novice într-un
ordin călugăresc; mărturisi această dorinţă unei rude ale sale
din partea mamei, Baldo Lupetino, abate superior provincial la
Veneţia al ordinului fraţilor franciscani şi faimos predicator
în acele timpuri. Baldo Lupetino era însă câştigat de noua
învăţătură a lui Luther şi-l sfătui pe tânărul Mattia, ruda sa,
să se dedice studiului Bibliei, spunându-i că numai jertfa lui
Cristos ne poate dobândi mântuirea, în timp ce faptele noastre,
izvorând din natura umană coruptă de păcatul originar, nu ne pot
mântui şi îl sfătui să plece în Germania, să se adape la izvorul
noii învăţături propovăduită de Martin Luther.
Erau vremuri de mare turburare a conştiinţelor şi
învăţătura luterană se întindea în nordul Italiei şi în Europa,
în ciuda opoziţiei curiei romane şi a inchiziţiei. La Veneţia
veneau mulţi negustori germani şi circulau scrieri care explicau
şi propovăduiau noua doctrină protestantă, care, negând valoarea
faptelor omului în vederea mântuirii, va întemeia societăţile şi
statele protestante unde, printr-un ciudat paradox al istoriei,
tocmai libera iniţiativă şi”faptele”, adică activitatea omului,
vor fi pe primul plan şi vor determina soarta oamenilor şi
istoria în secolele care vor urma, ca nicicând vreodată mai
înainte. Baldo Lupetino, acuzat la Veneţia de luteranism, fu
întemniţat şi după 20 de ani petrecuţi în închisoare, menţinând
opoziţia sa faţă de curia romană, fu condamnat la moarte şi
sentinţa fu executată în 1556, prin înecarea sa în apele lagunei
veneţiene.
Nepotul său, între timp, hotărât să afle răspuns la
gravele întrebări asupra mântuirii şi a soartei omeneşti,
deschise de noua învăţătură a lui Luther, la etatea de 19 ani,
în 1539, părăseşte Veneţia, îndreptându-se către Augsburg şi de
acolo la Basel, în Elveţia, unde rămase circa un an, foarte bine
primit în mediul universitar. În 1541, după o scurtă şedere la
Universitatea din Tubingen, el ajunse ţinta călătoriei sale,
oraşul Wittenberg, unde predica Luther şi de unde pornise
mişcarea de reformă religioasă la 1517. La Wittenberg, înarmat
cu recomandările de la Universităţile pe care le-a frecventat,
îi va cunoaşte personal pe Melanchton şi apoi pe Luther, precum
şi pe toţi învăţaţii de vază de la Universitatea din Wittenberg.
În 1543, îşi va lua aici, titlul de maestru în artele liberale
şi filosofie şi va prezenta la tipar prima sa scriere, în care
demonstrează necesitatea cunoaşterii limbii ebraice pentru
studiul Sfintei Scripturi: „Quod sacra scriptura integre, non
tantum consonantibus, sed et vocalibus inde ab initio scripta
fuerit”, iar în anul următor, 1544, senatul universitar îi va
încredinţa postul de profesor de limba ebraică, la care Flacius
adăugă, din proprie iniţiativă, şi predarea limbii eline.
Înzestrat cu o mare forţă de caracter, el reuşi toate
aceste înfăptuiri, în ciuda unei crize sufleteşti profunde pe
care o trăi în acei ani (1541-1543). Desprinderea
de religia străbunilor şi angoasa întrebărilor asupra
predestinaţiei, toate învăluite în îndoielile asupra binelui sau
răului acţiunilor sale, tăcerea unui Dumnezeu care în
unele momente îi părea că îl părăsea, nedându-i nici un răspuns,
îl fac pe Flacius să trăiască o adevărată dramă existenţială, pe
care ne-o descrie atât de viu în cartea sa autobiografică, dar
pe care dispreţul faţă de propria slăbiciune, îl împiedică în
acele momente să le mărturiseacă altora. Într-o zi, el le
mărturisi totuşi unuia dintre cei mai apropiaţi prieteni ai săi,
diaconul Frederic Bacovius. Acesta, prin intermediul lui Filip
Melanchton, îl prezentă lui Luther, care în scurt timp îi acordă
toată încrederea, îi împărtăşi gândurile sale privitoare la
aspra luptă pe care o angajase cu papalitatea şi aflând de
zbuciumul lui Flacius, porunci rugăciuni, în care comunitatea
wittenbergheză imploră cerului alinare pentru zbuciumul
sufletesc al străinului.
Înconjurat de dragostea comunităţii şi a lui Luther
personal, Flacius învinse grelele încercări sufleteşti şi,
trecând definitiv la noua religie, putu spune: „La Wittenberg am
ajuns să cunosc că doctrina acestor biserici –luterane, n.n.-
este adevăratul cuvânt al lui Dumnezeu, şi eu am îmbrăţişat-o
din tot sufletul meu.” La scurt timp după aceea, cu seninătatea
regăsită, Flacius se căsători în 1545, la Wittenberg, cu fiica
pastorului protestant Michael Faust, având printre nuntaşi pe
însuşi Luther. Apreciindu-l pentru profunda sa ştiinţă teologică
şi fidelitatea faţă de doctrină, Luther îi acordă deplină
încredere, introducându-l în cercul apropiaţilor săi. „Nostris
notissimus homo et magnae fidei”, se exprimă el cu privire la
Flacius, sau „eu îl stimez foarte mult; după moartea mea orice
speranţă se sprijină pe dânsul.”
Şi aceasta fu aproape o profeţie. Luther muri la
începutul anului 1546. La 1548, după cucerirea Wittenbergului de
către trupele împăratului Carol al V-lea, conduse de ducele
Moritz von Sachsen, apărător al credinţei catolice, Melanchton
se supuse noii autorităţi. Flacius, în schimb, hotărâ să se
opună pe faţă noii autorităţi civile şi religioase catolice şi
în 1549 părăsi pentru totdeauna oraşul lui Luther,
Wittenberg-ul, stabilindu-se la Magdeburg, pe atunci oraşul cel
mai tolerant şi liber din Germania. El rămase aici până în 1557
şi trăi una dintre cele mai rodnice perioade din viaţa sa; aici
scrise, în afara altor scrieri minore, „Catalogus testius
veritatis”, adică un catalog al tuturor acelora care au
mărturisit în cursul secolelor, înainte de Luther, „adevărul”,
adică „dreapta credinţă”, apoi începu să scrie „Centuriae
Magdeburgenses”, împreună cu Gaspar Nydbruck, Heinzelius,
Nikolaus Gallus, Johann Wigand, Matthias Judex şi alţii, o
impunătoare istorie a Bisericii creştine, de la origini până la
anul 1300, în 13 volume, ultimul apărut la 1574. Tot din această
perioadă este şi opera sa „Missa latina quae olim ante Romanum
in usu fuit”, apărută în 1557 la Strassburg, o liturghie conform
vechilor texte romano-galice, din timpul lui Carol Cel Mare
(Charlemagne), ce protestanţii credeau că a fost schimbată
ulterior de către catolici, presupunere neadeverită, pentru care
multe din acele exemplare, căzând în nefolosinţă, fură distruse
de protestanţi înşişi.
În 1557, din cauza faimei sale, el fu invitat să predea
la Universitatea din Jena, de unde, în 1562, trebui însă să
plece, din cauza divergenţelor cu rectorul Universităţii,
filologul Viktor Strigel, asupra problemei liberului arbitru al
omului. Flacius va susţine, în ceea ce priveşte păcatul
originar, că acesta a corupt substanţa sufletului, devenind deja
substanţă şi din această cauză liberul arbitru al omului a
devenit un fals arbitru. Natura omului, de la căderea lui Adam,
este carne. „Căci noi vedem limpede cu ochii noştri, cum în
timpul nostru totul este socotit după pântec”, scria Flacius
(Apologia Matthiae Flacii Illyrici ad scholam Vitebergensem...”,
1549). Din această cauză, a teoriei sale, după care păcatul
originar nu este ceva accidental, „accidens”, cum predicau
protestanţii de inspiraţie melanchtoniană, ci a devenit una cu
natura omului, substanţă, „forma substantialis”, Flacius va fi
acuzat de maniheism. Şi gândim, cât de mult
seamănă această concepţie despre viaţă şi lume cu cea a
Bogomililor din Bosnia medievală sau de pe coasta Dalmaţiei,
aproape de locurile unde a văzut lumina zilei Flacius...
Fire aprigă, care nu a acceptat compromisul, nepăsător la
consecinţele materiale ale atitudinii sale asupra
sa sau a familiei, Flacius îşi va petrece următorii ani la
Regensburg, până la 1567, unde va scrie pentru Împăratul
Maximilian al II-lea „De translatione imperii Romani ad
Germanos”, după care îl aflăm la Anvers, apoi la Strassburg,
unde publică Glosa Noului Testament, ultima sa mare lucrare,
cuprinzând 1399 de pagini. După apariţia Glossei, la 1570,
Flacius lucră alţi trei ani la Comentariile Epistolelor
Apostolului Pavel, ale Apocalipsului şi ale Vechiului Testament.
Aceste comentarii, cuprinzând circa 5000 de pagini scrise de
mână, nu au fost publicate, şi ele se află în Germania, la
Wolfenbuttel, într-o colecţie cuprinzând manuscrisele lui
Flacius. În tot timpul vieţii sale el va fi mereu
activ şi combativ în apărarea noii credinţe, opera sa scrisă –în
afara sutelor sau poate miilor de predici ţinute în bisericile
protestante- cuprinzând peste 250 de cărţi cu subiect teologic,
multe îndreptate contra papalităţii sau a unor teologi
protestanţi, între care Melanchton, acuzaţi de el de deviere de
la adevărata învăţătură a lui Luther, unele scrise cu înverşunat
spirit polemic, care îi vor crea multe duşmănii.
De la 1 iunie 1573, deoarece Senatul oraşului Strassburg
nu-i mai prelungi dreptul de şedere, el plecă împreună cu
familia sa la Frankfurt pe Main, dar nu putu rămâne nici acolo,
din cauză că Sfatul orăţenesc, nu-i îngădui să rămână în oraş.
Începuse astfel o persecuţie contra sa, acuzat fiind de
protestanţii moderaţi, de extremism, erezie şi maniheism. Nemai
putându-se stabili într-un loc fix, el trebui să călătorească
prin tot răsăritul Germaniei, timp de un an, la Mansfeld, în
Silezia, la Berlin, ţinând conferinţe şi angajând publice
dispute cu adversarii săi, până la sfârşitul anului 1574, când,
bolnav şi epuizat, se putu întoarce la Frankfurt pe Main, unde
îşi dădu obştescul sfârşit pe data de 11 martie 1575, la etatea
de 55 de ani.
În ciuda trecerii secolelor, Flacius a rămas o prezenţă
vie în lumea protestantă. În secolul XIX, meritele sale au fost
puternic evidenţiate şi figura sa reabilitată de acuzaţiile
duşmanilor săi din timpul reformei, de către marele teolog
protestant Twesten, care-i dedică un amplu studiu la 1844,
căruia i se adăugară voluminosele monografii asupra sa, în
acelaşi spirit, ale lui Preger şi ale lui Ranke. În secolul XX,
Eberhard Gotthein, în a sa „Istoria teologiei protestante”,
apărute în 1924, scrie că „Istoria teologiei protestante după
moartea lui Flacius, a ultimului care a reprezentat o opinie
independentă, este de aceea, până la apariţia pietismului şi a
iluminismului, cea mai plată epocă din noua
istorie a culturii”, iar „Flacius fu ultima minte creatoare
dintre reformatori”.
A.Herte, în „Lexiconul catolic german pentru teologie şi
biserică” din 1932, îl consideră pe Flacius ca pe unul dintre
cei mai mari învăţaţi ai epocii sale, în timp ce belgianul
Pontien Polman în dizertaţia sa „Flacius
Illyricus historien d’Eglise” din „Revue d’histoire
ecclesiastique”, Louvain 1931, precum şi în marea sa lucrare
„L’element historique dans la controverse religieuse du XVI
siecle”, Gembaux 1932, consideră istoria bisericească scrisă de
Flacius, „Centuriae Magdeburgenses”, precum şi întreaga sa
operă, drept „opera de uriaş a lui Flacius”.
Cele mai recente biografii ale sale sunt astăzi cartea lui Mijo
Mirkovic „Matija Vlacic Ilirik”, apărută la Zagreb în 1960, şi
cartea lui Ante Bilokapic, întitulată „Attivita letteraria di
Mattia Flaccio Illirico”, apărută la Roma în 1981, ca teză de
doctorat a autorului. La
noi, Flacius este, din păcate, practic necunoscut, nu i-am găsit
menţionat numele de către nici un istoric român din trecut sau
din prezent. Înainte de-a încerca să răspund la
întrebarea dacă Flacius a fost sau nu român, aş vrea să atrag
atenţia asupra unor scrisori din vasta sa corespondenţă, precum
şi asupra dedicaţiei unei cărţi ale sale, care au tangenţă cu
istoria noastră. Este vorba mai întâi de o carte, „Contra
primatum papae”, pe care la 1 martie 1550, el o trimite din
Magdeburg „Comitelui Timişoarei Petro Petrowijth (Petru
Petrovici) şi guvernator al părţii de jos a regatului Ungariei”,
cu dedicaţia sa autografă. Petru Petrovici
era guvernatorul Ungariei de Jos – adică a unei părţi ce
rămăsese din Ungaria după 1541, când fusese transformată în
paşalâc -, mai exact al comitatului Timişoarei (care va fi
ocupat de Turci la 1552), şi pe care-l conducea Petru Petrovici
în numele lui Ioan Sigismund, fiul minor al reginei Isabela şi
al regelui Ioan Zapolya, decedat în 1540. În perioada în care
Saşii din Transilvania puneau bazele unei biserici luterane cu
un statut propriu (1545), Petru Petrovici îi
ajutase pe ungurii protestanţi la înfiinţarea unei biserici
reformate ungureşti, care se va îndrepta apoi spre calvinism.
După unii autori, se pare că Flacius aştepta ajutor politic şi
militar de la comitele Timişoarei şi guvernatorul părţii libere
a regatului Ungariei, în favoarea Magdeburghezilor şi aşa s-ar
explica această dedicaţie autografă, deoarece Flacius, în
general, nu scria dedicaţii pe cărţile sale.
Există la Hauptstaatsarchiv a Wurtembergului din
Stuttgart, o colecţie de zece scrisori din Constantinopol, în
legătură cu răspândirea protestantismului, care ne privesc în
mod special, scrise între anii 1564-1565 de Wolf Schreiber,
agent în capitala imperiului otoman al principelui Cristophor al
Wurtembergului, din care rezultă că a fost arestat în Moldova
pentru răspândirea „de cărţi ale credinţei noastre creştine...
care sunt tipărite la Urach...” şi agentul Wolf Schreiber scria
că ele ar trebui traduse şi pe româneşte. În acelaşi fascicol se
găseşte şi informaţia ambasadorului austriac la Constantinopol,
Albrecht von Wyss, pe cinci pagini, datată 10 august 1564,
trimisă la Viena, relatând şi ea despre arestarea lui Wolf
Schreiber în Moldova.
Ştim că puţin timp înainte de această întâmplare, în
Moldova domnise un principe protestant, Despot Vodă, dar din
martie 1564, revenise pe tron, în cea de-a doua sa domnie,
Alexandru Lăpuşneanu. Nu ştim dacă aceste
documente sunt cunoscute în România; ele însă se află, după
datele din cartea lui Mijo Mirkovic, „Matija Vlacic Ilirik”
(Zagreb, 1960), pag. 416, la Arhiva Centrală de Stat
(Hauptstaatsarchiv) din Stuttgart, Gutenbergstrasse 109, în
colecţia compusă din nouă fascicole relativă la familia
baronului Hans von Ungnad, în fascicolul 2, la „Bestand A 191 –
F2, Anhang II, 32, 1.”
Trebue să evidenţiem că de la începuturile sale, de la
declaraţia de credinţă din „Confesiunea de la Augsburg” din
1530, confesiunea protestantă, atunci abia în curs de formare,
s’a grăbit să trimită tezele referitoare la noua sa credinţă,
Patriarhului Ieremia al II-lea de la Constantinopol, deoarece ea
considera biserica ortodoxă mult mai aproape de principiile
creştinismului de la origini, decât biserica catolică.
Pe această linie, în preocupările lui Flacius reintra de
aceea şi studierea vechilor scrieri ale bisericii ortodoxe; în
acest sens vorbeşte clar corespondenţa sa cu unul dintre cei mai
buni colegi ai săi din anii universitari, Nydbruck, ajuns
director al Bibliotecii imperiale din Viena.
El îl îndemna pe Nydbruck să cerceteze grabnic izvoarele
ortodoxe greceşti care se găseau la Veneţia, dar să caute şi la
Ragusa, în Valahia şi în Bulgaria, la Constantinopol şi
în Rusia, folosindu-se pentru aceasta de orice prilej care se
ivea. În acel timp, la Metlika, zonă azi în
Slovenia, în care Ioan Maiorescu se interesa la 1857, în timpul
călătoriei sale în Istria, despre eventuala persistenţă a
Românilor prezenţi acolo în evul mediu, propovăduia Grigore
Vlahovici, traducător al Bibliei în limba croată, împreună
cu Grigore Lakovici...
Dar a fost Flacius român? Să încercăm
să răspundem la această întrebare. Indicii că ar fi fost român
sunt numele şi locul naşterii sale. Numele trebue considerat
însă numai împreună cu locul naşterii, căci altfel, Flacius, au
fost din antichitate până aproape de zilele noastre, mai multe
personalităţi, fără nici o legătură cu Românii. Din
cartea cu referinţe autobiografice a lui Mattia Flacius,
publicată de el în limbile latină şi germană, rezultă că s’a
născut la 3 martie 1520 la Albona, oraş din Istria, care făcea
odată parte din antica provincie romană Iliria, de unde şi
supranumele său de Iliricus, fără nici o referire însă la
naţionalitatea sa, problemă pe care probabil el nu şi-a pus-o,
tot ce l-a interesat şi condus în vieaţă fiind religia, legătura
sa cu Dumnezeu şi modul just de realizare a acesteia.
Locul unde s’a născut el, după cum scrie reverendul
Pietro Stancovich, în „Biografia degli uomini distinti
dell’Istria”, apărută la Triest în 1828, era situat în „villa”
(cătunul) Cugno, sau Dubrova di Albona şi era cunoscut din
vechime cu numele de „Flacciera Gniva”, adică „câmpul lui
Flacius” (un etnonim, al”Valahului”), şi era proprietatea
ereditară a familiei Flacius (Pagina 111, nota 4).
Tomaso Luciani, în cartea sa „Matia Flacio, Istriano di
Albona”, Pola, 1869, mai adaugă că „în Albona şi în jur sunt
Italieni, iar la Berdo, Jesenovic, Villanova, Schitazza, sunt
romanici.” -Aceştia sunt, evident,
Istro-românii, singurii romanici în Istria în afară de
italieni-. Despre naţionalitatea lui Flacius
nu precizează nimic, aşa cum nu au precizat nici biografii din
secolele anterioare, când această problemă se pare că nu exista,
până în secolul XIX, când unii au început să şi-o pună.
Iohann Wilhelm Prager, în „Matthias Flacius Illyricus und
seine Zeit”, editată în 1859-1861, scrie scurt: „Matthias
Flacius war slawischen Ursprungs”(I), fără nici o altă
explicaţie, decât că locul său de naştere era Albona, în Istria.
De aici şi concluzia că ar fi fost slav...
Mult mai analitic, Ermanno Nacinovich, în „Flacio – studio
biografico storico”, Fiume, 1886, scrie: „I Vlacich sono di
probabile origine rumena, se si pone mente alla radice
del nome (Vlah) e al fatto che, tanto nel territorio
rurale di Albona, quanto altrove nella provincia istriana,
esistono colonie disperse di questa stirpe.” (pag.3, nota 2)
(II); Giuseppe Vassilich, în „Sui Rumeni
dell’Istria- Riassunto storico-bibliografico”, apărută la 1900,
la pagina 70 şi următoarele, referindu-se la extinderea
elementului românesc din Istria în Evul Mediu, scrie: „E lo
stesso rinomato Flacius Illiricus (se per altro e’ un istriano)
non e’ che un bell’e buon Vlach, un Rumeno di
quelli di Schitazza presso Albona”(III).
Emilio Comba, în „I nostri protestanti”, Firenze, 1897,
scrie „Mattia Vlacich eredo’, come lo zio – Ubaldo Lupetini,
rudă dinspre mamă şi primul mentor spiritual al tânărului
Flacius, condamnat de Inchiziţie pentru că a trecut la
protestantism, n.n. -, sangue gentile. Il suo padre, sceso da
onorata famiglia, che si vuole di origine rumena, avea
nome Andrea; la madre si chiamava Giacomina, de’ nobili Luciani,
...”(IV). Aceste afirmaţii se bazează toate,
pe faptul existenţei unei populaţii româneşti în evul mediu la
Albona şi mai ales în jurul ei; în statutele comunale ale
Albonei, „Statuta Communis Albonae”, din 17 august 1341, de
exemplu, reproduse de Teodor Burada în „O călătorie în satele
româneşti din Istria”, Iaşi, 1896, este scris:
... „Haec sunt statuta comunis dicte terre Albonae facta
et ordinata tempore Nobilis et sapientis viri domini Stephani
condam domini Virgilii de civitate Austriae honorabilis vicarii
prephate terre Albona, cuius coadiutores fuerunt in componendo
et ordinando predicta statuta ser bastianus condam Vlahi
iudex supradicte terre...” (V).
Acelaşi Statut al comunei Albona este reprodus şi de
Camillo de Franceschi în „Archeografo Triestino” din anul 1908.
Antonio Scampicchio, dintr’o veche familie nobilă din
Albona, îi va referi lui Teodor Burada, în timpul călătoriei
acestuia în Istria în 1896, despre urmele unei cetăţi, „Corte
Alba” (Curtea Albă, toponim românesc), de lângă Albona,
„despre care tradiţia spunea că fusese locuită de Români”.
Herman Stemberger – „Labinska povijesna kronika”, Labin
–Albona- 1983, pag.75 – ne indică printre familiile nobile la
Labin –Albona- în evul mediu, familia Valcich – nume care apare
scris în documente fie astfel, fie Vlacich, n.n. – despre
care ne spune că s’a strămutat din Dobrogea în
împrejurimile Zarei la 1242, iar de acolo a ajuns în Istria; la
fel familia Diminich (Ibidem, pag.66), foarte numeroasă, pe la
1242 se afla încă în Valahia („U Vlaskoj”), iar în
secolul XV, o aflăm la Fiume şi la Albona, unde, în această din
urmă localitate, sunt menţionate la 1420, într’un registru al
populaţiei, cele două ramuri ale sale: Diminich-Zandrich şi
Diminich-Calogich, aşezate în zona Predubasa a Albonei, unde,
împreună cu familiile Stanisovaz-Vlacich, Kobavich şi Viscovich,
au dat acelui loc, numele de Vlakovo. Tot acelaşi, ne mai
spune că un ram al familiei Diminich, se chema Chinezich, formă
a cuvântului „cneaz”, observăm noi, cunoscută numai în arealul
românesc (V. Pavel Chinezu, din secolul XV).
În afara documentelor istorice sus menţionate şi a altora
care atestau în documentele Albonei un Cixcix – Cicio – la 1328,
un Lizzul la 1523, etc., o probă vie a prezenţei Românilor lângă
Albona, era existenţa lor la Schitazza, pe teritoriul comunal al
Albonei, în zona ei agricolă, încă pe vremea călătoriei lui Ioan
Maiorescu în Istria, la 1857, astăzi slavizaţi, cărora Maiorescu
le-a înregistrat şi graiul, practic identic cu cel al
Istroromânilor de sub Ucika sau Monte Maggiore (Suşnieviţa,
etc.).
Mijo Mirkovic, în cartea sa despre Flacius, „Matija
Vlacic Ilirik”, Zagreb, 1960, dă şi unele nume de persoane care
existau la Labin –Albona- în timpul copilăriei lui Mattia
Flacius, aşa cum rezultă din documentele epocii şi care se
chemau Faraguna (fără gună), Furulich, Buturich, Cerniul, Micul,
nume clar româneşti, pe care autorul le enumeră, fără să indice
însă că erau români.
În autobiografia sa –ca şi în biografiile unor autori mai
vechi-, Flacius spune numai că s-a născut la Albona, fără altă
indicaţie. Dar unde, dat fiind că Albona cuprindea un teritoriu
agricol destul de vast, cu numeroase sate? În
secolul XIX, şi apoi în secolul XX, câţiva biografi şi-au pus
această întrebare şi au încercat, după 300 de ani, să
reconstituie exact locul de pe teritoriul agricol al Albonei,
unde Flacius s-a născut. Părerile celor mai mulţi sunt că el s-a
născut în afara cetăţii.
Astfel, canonicul Pietro Stancovich, deja citat, în
„Biografia degli uomini distinti dell’Istria”, Triest, 1828,
indică ca loc de naştere al lui Flacius, aşezarea Dubrova di
Albona, sau Cugno (Kunj).
Dar de la Dubrova la Kunj (Cugno) sunt şapte chilometri,
afară de faptul că nu o mai fi existat şi un alt toponim
Dubrova. G.Vassilich, în „Sui Rumeni dell’Istria – Riassunto
storico-bibliografico”, referindu-se la Flacius, scrie: „E lo
stesso rinomato Flacius Illiricus (se per altro e’ un istriano)
non e’ che un bell’ e buon Vlach, un Rumeno di quelli di
Schitazza presso Albona.” H.
Stemberger, descendent dintr’o familie istriană stabilită de mai
multe generaţii la Albona, în cartea sa „Labinska povijesna
Kronika” – Cronica istorică a Albonei -, vorbind de familia
Francovich, cum se mai chema familia lui Flacius, afirmă că
aceasta a venit la Labin –Albona- în a doua jumătate a secolului
XV, refugiată din cauza pericolului turcesc, de la Buccari („iz
Bakra”), localitate la 15 km. la sud-est de oraşul Fiume –azi
Rijeka-, din ţinutul, adăugăm noi, chemat „Morlacca”, tocmai din
cauza marei prezenţe a populaţiei româneşti morlace (etnonimul
„morlac” preluat de veneţieni de la bizantini, derivând de la
„mavrovlah”, adică „Vlah negru”, dat de bizantini morlacilor,
pentru a-i deosebi de ceilalţi romanici, tot „vlahi”, locuitori
ai oraşelor de pe ţărmul adriatic). Până la
anul 1555, scrie Stemberger, familia Francovich a locuit pe
teritoriul Dolicei, la marginea Albonei, unde s’a născut şi
Mattias Flacius Illyricus.
Dario Alberi, autorul unei valoroase şi amănunţite
monografii a Istriei, de două mii de pagini, la capitolul
dedicat Albonei, spune de Mattia Flacius, că el s-a născut pe
teritoriul Albonei, la Carpano, aşezare situată la vreo doi
chilometri la vest de oraşul Albona.
Precizăm că Dubrova se află la vreo doi chilometri şi
jumătate la nord de oraşul Labin (Albona), iar Carpano şi Kunj
(Cugno) se află la vest, Carpano la circa doi chilometri, iar
Kunj (Cugno) la circa şase chilometri de Albona. Cine are
dreptate?
Mijo Mirkovic, cel mai informat şi meticulos biograf al
lui Mattia Flacius Illyricus, ne înfăţişează statistica
familiilor care se chemau Vlacici pe teritoriul agricol al
Albonei, fără să pomenească nicidecum că Vlacici (Vlacic)
provine de la un etnonim, Vlah, adică român;
deşi această problemă el nu o înfăţişează (recurgând
pentru „croaticitatea” lui Flacius la argumente deloc
ştiinţifice, ca acelea ale „trăsăturilor sale de caracter, a
înzestrării sale excepţionale, care se explică numai prin
apartenenţa sa la naţiunea croată”, etc.), ne arată însă, prin
studiul recensămintelor şi al documentelor notariale, pe arcul a
aproape cinci secole, mulţimea aproape necrezut de mare a
descendenţilor din Vlahi: familiile chemate Vlacici (Vlacic) pe
teritoriul agricol al Albonei.
Astfel, după datele „Cadastrului Naţional al Istriei”
pentru anul 1945 (Susak, 1946), pag.178-195, date reluate de
M.Mirkovic (pag.4, „Matija Vlacic Ilirik”), în localitatea
Vlacici existau nouă familii Vlacic, dintr-un total de 16
familii, în localitatea Vlacici Stanişevici (Vlacic Stanisevic),
pe drumul de la Albona la Koromacno (Valmazzinghi), 14 famili
Vlacic (Vlacici), dintr-un total de 35 de familii, iar la
Vlahovo, pe acelaşi drum, cinci familii Vlacici dintr-un total
de zece.
Deci, rezumând, numai în trei mici aşezări se aflau în
anul 1945, 28 de familii Vlacici, dintr-un total de 61 de
familii. Dar, după datele aceluiaşi recensământ din 1945, ele
existau şi în alte aşezări şi sate; la Skarpoci erau 5 familii
Vlacici, la Buriachi una, la Viskovici (Viskovici, de la Vâsc?)
două, la Marici trei, la Vrbanci (Verbenă?) trei, la Rabac două,
la Kunj (Cugno) două, la Vinez opt, la Sveti Bartolomeu două, la
Pusticu una, la Blascovici una, la Presici (rom. Piersici?)
două, la Trget (situat la începutul canalului Arsa) patru şi
încă în alte aşezări, toate de pe vechiul teritoriu al comunei
Albona. Documentele
istorice din secolul XVI, pomenesc des numele de Vlacici în
aşezările din sud, în apropierea drumului de la Albona la
Koromacno, de o parte şi de alta a localităţii Sf. Laurenţiu
(Sv. Lovrec), acolo unde şi astăzi ei sunt mai numeroşi, în timp
ce de Vlacici în localităţile de la nord şi la apus de Albona,
nu pomenesc, ne spune M.Mirkovic. Aceasta înseamnă, continuă
acelaşi, că cei de la sud de Albona, au fost acei Vlacici care
au devenit foarte devreme orăşeni (cetăţeni) albonezi şi care au
rămas la Albona până azi, veniţi din aşezările de la sud şi
răsărit, dintre Percici şi Diminici. Probabil şi familia
(neamul) Vlacici de la Marici (localitate cu numele format poate
de la românescul „mare”, n.n.), s’a format în acelaşi fel.
(Ibidem).
Din testamentul surorii lui Flacius, Celia, despre care
vom vorbi mai jos, rezultă că familia a avut casa părintească,
moştenită de la tatăl lor, la Dolica (citeşte Doliţa), în partea
de sud-est a dealului pe care se află oraşul, încorporată între
zidurile cetăţii numai în sec.XV; aceasta nu exclude însă că
familia ar fi avut şi alte proprietăţi în zona agricolă a
Albonei.
Din casa familiei Flacius de la Dolica, nu s’a păstrat,
oricum, nici o urmă şi nu mai există nici un semn care să poată
ajuta la reconstituirea exactă a locului pe care ea s’a aflat.
În ce priveşte casa Francovich, care se găseşte şi
azi la Albona, pe strada Martinuzzi, în care s’a amenajat muzeul
dedicat lui Flacius, aici a locuit un ram al familiei sale, dar
numai după 1555 şi nu are legătură cu casa natală a lui Flacius.
În anul 1945 existau în oraşul –cetatea- Albona, patru
familii Vlacici, conform recensământului din 1945, ale cărui
date despre familiile Vlacici din zona agricolă a Albonei, au
fost deja arătate.
„Vlacici la Albona au fost mulţi în ultimele patru secole şi
acest nume a rămas până azi unul dintre cele mai răspândite”, ne
spune tot M.Mirkovic. „Sunt deasemeni multe toponime”, ne
asigură acelaşi, „care sunt în legătură cu acest nume. Valea în
care se află termocentrala de la Raşa (Arsa), se cheamă
Vlaşca şi tot aşa se cheamă aşezarea de pe dealul de
deasupra văii. De cealaltă parte, spre răsărit, în mijlocul
peninsulei alboneze, între porturile Rabac şi Duga Luka (Porto
Lungo) se află vechea aşezare Vlahi. Localitatea
Vlahovo, deasupra Risnicei, are zece case, dar înainte de
1918 se chema aşa întreaga comună care avea 771 de locuitori. În
anul 1910, după registrul oficial austriac, în această comună,
unde Vlacicii sunt cei mai numeroşi, s’au declarat Croaţi 98,7%
din populaţie, adică practic toţi.” Desigur
că în 1918 s’au declarat toţi croaţi. Dar cu câteva sute de ani
mai înainte, ce erau, dacă nu Vlahi, Români?
Adăugăm la această interesantă şi pilduitoare toponomastică,
oferită de M.Mirkovic şi localitatea Sikul (Secul) din zonă, sau
muntele Ciuf, lângă Schitazza, pe lângă Vale Curata, pe care o
indica deja Ioan Maiorescu, sau localitatea Koromacno, al cărei
nume ar putea deriva de la istroromânul „coromac”, pălărie
(V.”comănac”). Mai menţionăm deasemeni că H.
Stemberger, în „Labinska povijesna kronika”, la pagina 63,
într’un capitol dedicat toponomasticii din zona Albonei,
înşiruie un număr de 18 localităţi ale căror nume le indică ca
fiind de origine română, la care mai adaugă apoi Schitazza şi
actuala Skvaranska, care, „înainte se chema Vlaşca Ranca”.
Pentru a fi însă şi mai scrupuloşi, să încercăm să
ipotizăm, sprijiniţi pe cunoştinţe asupra situaţiei istorice şi
toponimiei zonei, un răspuns logic şi la întrebarea: a ştiut
Flacius româneşte?
La 1857, în timpul vizitei lui Ioan Maiorescu în Istria,
rămăseseră încă la Schitazza, lângă Labin (Albona), vreo
cinci-şase familii care mai vorbeau româneşte, cărora I.
Maiorescu le dă şi numele; cu o generaţie – două înainte, tot
satul vorbise însă româneşte şi toponomastica prezentată
anterior – cu date în special din M.
Mirkovic– indică prezenţa puternică a Românilor în jurul
Albonei, tocmai în timpul şi în locurile în care s’a născut
Flacius. După Ireneo della Croce, care
publica la 1698 la Triest o istorie a oraşului şi a ţinutului
din jur – „Historia antica e moderna, sacra e profana, della
citta di Trieste” -, Românii (Valahii) erau numeroşi în Istria,
ei populau şi localităţile din jurul Triestului (Opicina,
Fabbriciano, podişul Carsului, etc.), vorbeau o limbă latină
„asemănătoare cu valaha de la Dunăre” – o afirmă textual
autorul, dând multe exemple de cuvinte din limba lor, care este
clar românească – şi se numeau în limba lor „Rumeri” (adică
„Rumări”, triestinul Ireneo della Croce neputând pronunţa „ă”-ul
românesc).
Deci, dacă la 1700 aceşti Valahi, care se numeau atunci
între ei „Rumări” ( de la Romanus-Rumân-Rumăr, din cauza
rotacismului specific şi azi dialectului istroromân), adică
Români şi vorbeau româneşte, iar azi sunt aproape toţi
slavizaţi, cu atât mai vârtos la 1520, în secolul XVI, când s’a
născut Mattia Flacius, şi procesul de slavizare a Istroromânilor
nu era atât de avansat, ei îşi vorbeau în Istria limba lor
românească, care astăzi mai supravieţuieşte doar la Suşnieviţa,
în câteva sate în jur şi la Jeiăn! Cu
siguranţă deci că la 1520 ei îşi vorbeau în locurile din jurul
Albonei, unde s’a născut şi a copilărit Flacius, limba lor
maternă românească. Un mare cercetător al Istriei, Camillo De
Franceschi, în lucrarea sa „I castelli di Val d’Arsa” (Parenzo,
1900), scria, citez, „dai documenti riferentesi alle baronie
della Valdarsa, che contengono molti nomi personali e locali di
radice e desinenza romanica, apparisce manifesto qualmente gia’
nella seconda meta’ del trecento la nostra regione fosse abitata
dall’elemento rumeno, il quale si estendeva abbastanza compatto
lungo tutto il bacino dell’Arsa, occupando in
parte anche gli agri di Albona e Fianona.” (VI).
Aceeaşi opinie era împărtăşită şi de faimosul profesor de la
Universitatea din Graz, Franz Miklosich, cercetător al limbii
române şi al românilor balcanici şi din Istria. Dealtfel, un
etnograf din secolul XIX, Dr.ul Pietro Tomasin, în a sa „Die
Volksstamme in dem Gebiete von Triest und Istrien. Eine
etnographische Studie”(VII), Triest, 1890, afirmă, la pag. 42:
„Românii erau în afară de aceasta în localităţile în jurul
Albonei, în Bellai, Cepic, Cherbune, Cosliaco, S.Lucia di
Schitazza, în jurul Montonei, la Mune, în jurul lui Pinguente şi
Pisino, în Pressert, Tepenovica şi Topliaco, unde încă în
secolul XVI se folosea limba română”! (La Schitazza,
Cherbune, Topliaco, se folosea încă şi în sec.XIX –
n.n.). Pe harta, după Sextil Puşcariu,
cu aşezările din Istria unde s’a vorbit româneşte,
publicată în „Istoria limbii române” de Al. Rosetti, sunt
indicate numeroase astfel de localităţi pe teritoriul agricol al
Albonei, ca de pildă Negri, în imediata apropiere a
oraşului, Faraguni, Cattun, Lizzul, Runki, la nord de
Albona, apoi Vlahi, Vlaşca, Stara Guna, Ceravizza, Santa
Lucia, Schitazza, la sud, Sugari şi Ierbulişce,
dincolo de râul Arsa (Raşa), în imediata apropiere a
teritoriului Albonei. Şi chiar dacă
Flacius nu ar fi trăit primii săi ani de vieaţă în teritoriul
agricol al Albonei, în zona chemată până astăzi Vlaşca,
către Schitazza, pe valea Arsei (Raşei), unde erau cele mai
numeroase familiile Vlacich, sau la Carpani, Dubrova ori
Kunj (Cugno), ci la Dolica, în interiorul zidurilor oraşului, el
tot ar fi venit în contact cu aceşti Vlahi, care la 12
km. la sud de Albona, la Schitazza, cum am mai spus, şi-au
vorbit limba lor românească până la sfârşitul secolului XIX, iar
la mai puţin de 20 de km. de Labin (Albona), la Suşnieviţa,
Noselo, Sucodru, o vorbesc încă şi azi.
Locuinţa Vlacicilor de la Dolica, la marginea Albonei, a
fost o locuinţă de tip rural, de agricultori, având pe lângă
casă acareturi, staule, animale domestice. Aceasta o ştim din
testamentul surorii lui Mattia, Celia, care rămăsese în casa
părintească a tatălui, şi la 12 februarie 1546, îşi redactează
testamentul, scris de notarul Bartolomeo Gervasio din Albona, în
limba latină.
Din datele acestui testament, descoperit în secolul XIX
la „Archivio dei Frari” la Veneţia, de către Tomaso Luciani,
rezultă că familia lui Flacius, din spre partea tatălui, era o
familie de proprietari agricoli şi Mattia Flacius însuşi
dispunea de pământ, pe care nu-l înstrăinase, şi bineînţeles de
parte de casă şi acareturi, la Dolica. Partea
din casa părintească –„casale”- care-i aparţinea, Celia o lasă
surorii ei Martina, căreia îi mai lasă animale (o junincă de
trei ani, un bou, cinci oi), multe haine femeieşti şi linjerie,
pături, etc, iar ceilalte surori, Domenica, îi lasă trei vaci,
precum şi haine femeieşti, lucruri de casă şi-i iartă datoriile
pe care le avea la dânsa. Fraţilor săi, Francisc şi Iacob, le
iartă o datorie de şapte ducaţi, iar lui Francisc îi mai lasă
cinci oi şi fiicei acestuia, Iacoba, un văl veneţian cu
acoperitoare de aur pe cap. Tot celor două surori, Domenica şi
Martina, Celia le lasă uzufructul recoltei în grâu de pe
pământul fratelui său, „Ser Mathea”, pe care acesta i l-a cedat
în folosinţă cu act notarial şi la sfârşit
adaugă că numeşte pe Lucian Lucianich, ca executor al
testamentului, pentru partea care priveşte terenul agricol
aparţinând lui „Ser Mathea”, fratele ei.
Din testament rezultă însă unele persoane foarte
apropiate familiei, poate chiar rude, care sunt Vlahi, adică
Români, cum foarte clar o indică numele lor; astfel, Margareta
este soţia răposatului Ivan Furulich (Furulici), căreia
Celia îi lasă prin testament două capre, precum şi Mihovila,
soţia lui Ivan Mohorich (Mohorici) – care ar putea fi şi acesta
un Vlah -, căreia, pentru că a îngrijit-o pe timpul bolii, îi
lasă trei măsuri de grâu şi o alta încă de alte cereale. Printre
martorii care semnează testamentul este deasemeni un Ştefan
Buturich (Buturici), nume românesc.
Deci, putem afirma, Flacius, rod al căsătoriei dintre un
„vlah”, român istrian, şi o patriciană din familia Luciani,
familie italiană sau italianizată-, născut şi
crescut într’o zonă unde se vorbea atunci în Istria şi limba
română, cel puţin ca limbă rustică, aşa cum istoria,
lingvistica, toponomastica, onomastica, ne-o arată, trebuie să
fi cunoscut, după toate probabilităţile, şi limba românească,
căci în vinele sale a curs şi sânge românesc, aşa cum toate
datele despre obârşia „valahă”, românească, a neamului său, o
indică. De aceea este necesar ca această marcantă
personalitate a secolului XVI, apropiată de marile figuri
istorice ale reformei luterane, de Martin Luther însuşi, să fie
cunoscută şi de către Români, fiindcă acest eminent învăţat a
rămas la noi, pînă azi, un conaţional necunoscut din Istria
secolului XVI. EMIL
PETRU RAŢIU NOTE (I)
„Matthias Flacius era de
origine slavă.” (II)
„Vlacicii (neamul
Vlacich) sunt de probabilă origine română dacă se ţine seamă de
rădăcina numelui (Vlah) şi de faptul că atât pe teritoriul rural
al Albonei cât şi în alte locuri în provincia istriană sunt
împrăştite colonii din această stirpe.” (III)
„Şi însuşi renumitul
Flacius Illiricus (dacă, dealtfel, e un istrian) nu este decât
un veritabil Vlah, un Român din aceia de la Schitazza, de lângă
Albona.” (IV)
Mattia Vlacich a
moştenit, ca şi unchiul, sânge nobil. Tatăl său, descendent
dintr’o onorată familie, care se consideră de origine română,
avea numele de Andrea (Andrei); pe mamă o chema Giacomina, din
nobilii Luciani...” (V)
„Acestea sunt statutele
comunei (şi) teritoriului ţinând de Albona, făcute şi ordonate
în timpul Nobilului şi înţeleptului bărbat domnul Stephan (fiu)
al domnului Virgil de Cividale (oraş în Friuli, pe atunci în
Austria, n.n.) onorabil vicar al amintitului teritoriu al
Albonei, ale cui ajutoare la compunerea şi rânduiala susziselor
statute fură domnul Bastianus (fiu) al lui Vlah, jude
(judecător) al supramenţionatului teritoriu, domnul Bracogna
(fiu) al lui Iedrevac soţul (colaboratorul) său, domnul Drusac
(fiu) al lui Quirino, domnul Justus (fiu) al lui Malco
(Marco?)...” etc. Unii, printre care T.Burada,
consideră că „Vlah” nu este un nume de persoană, ci este un nume
de neam, un etnonim, în care caz înţelesul propoziţiei ar fi:
„... domnul Bastianus (fiu) al Vlahului, jude (judecător) al
supramenţionatului teritoriu...” (VI) „din
documentele referitoare la baroniile din Val d’Arsa, care conţin
multe nume de persoane şi toponime de rădăcină şi desinenţă
romanică, apare evident în ce măsură deja în a doua jumătate a
lui 1300 regiunea noastră era locuită de elementul românesc,
care se întindea destul de compact de-a-lungul întregului bazin
al râului Arsa, ocupând în parte şi
şesurile Albonei şi Fianonei.”
(VII) „Naţionalităţile
în regiunea Triest-ului şi în Istria. Un studiu etnografic.” PUBLICAT ÎN REVISTA „TRANSILVANIA” (SIBIU), NR.4/2009
|
|
Impresii si păreri personale în FORUMUL de DISCUŢII - Inseraţi un comentariu la subsolul acestui ARTICOL |
|
|
|
Revista Agero ® ist ein Markenprodukt von NewAgero, Deutschland Chefredakteur: Lucian Hetco (Deutschland). Stellv.Chefredakteur - Maria Diana Popescu (Rumänien). Redakteure: Ion Măldărescu, Cezarina Adamescu (Rumänien) |