| Pagina de front | Istorie | Proză şi teatru | Jurnalistică | Poezie | Economie | Cultură | În limbi străine | Comentarii | Actualitatea germană | Comunicate şi apeluri |
|
Primul Război Mondial -
Exodul populaţiei României în Rusia (2)
Dr. Dinu Poştarencu
La 25 ianuarie/7 februarie 1917, redacţia Cuvântului moldovenesc a
lansat apelul Jertfiţi pentru bejenarii români, în care, iniţial,
publicului cititor i s-a explicat că
„stăpânirea românească şi cea
rusească iau măsuri pentru îndulcirea sorţii amare a bejenarilor români.
Dar, după cum se ştie, ajutorul stăpânirilor nu-i îndestulător. Se cere
şi ajutorul obştesc, al fiecăruia din noi”. Iar în încheiere redacţia a
rugat: „Jertfiţi, oameni buni, pentru fraţii noştri de un neam şi de un
sânge şi Dumnezeu Sfântul vă va răsplăti pentru mâna de ajutor pe care
veţi întinde-o voi în ceasul acesta de grea cumpănă pentru neamul
românesc”[[1]].
Un apel similar a adresat şi Uniunea Tovărăşiilor de Credit din
Basarabia, care a rugat administraţiile tovărăşiilor asociate să propună
adunărilor generale ale membrilor săi
„să dezbată întrebarea despre
jertfirea unui ajutor pentru nevoile fraţilor noştri români-bejenari”[[2]].
Dintre ştirile de ultimă oră, inserate în numărul din 30 ianuarie/12
februarie 1917 al Vieţii Basarabiei, selectăm şi următoarea ştire
privitoare la refugiaţii români:
„Ispravnicul judeţului Bălţi a comunicat Direcţiei Căilor Ferate de
Sud-Vest că zilele acestea va începe deplasarea boy scout-iştilor
români, care vor pleca din Bălţi mai departe pe calea ferată. Întrucât
în oraşul Bîlţi nu sunt case potrivite nici pentru instalarea temporară
a boy scout-iştilor care urmează să mai sosească, ispravnicul judeţului
Bălţi a rugat Direcţia Căilor Ferate de Sud-Vest să nu reţină plecarea
trenurilor destinate boy scout-iştilor”[[3]].
Curând, ziarul a difuzat ştirea că afluenţa refugiaţilor din România în
Chişinău s-a oprit. Către data de 2/15 februarie 1917, la punctul de
alimentare şi la azilul de noapte pentru refugiaţi din acest oraş erau
două familii de refugiaţi.
„Restul refugiaţilor români, sosiţi în Chişinău, parţial au fost
evacuaţi în oraşul Cerkas, iar o altă parte dintre ei au fost lăsaţi în
Chişinău, cu permisiunea administraţiei guberniale, la munci private”[[4]].
După cum transmitea Viaţa Basarabiei din 3/16 februarie 1917,
„Comitetul Uniunii Oraşelor al Frontului Român a hotărât să deschidă în
grabă 10 ceainării în Ovidiopol, Akkerman, Monşe, Bairamcea, Sărata,
Corcmaz, Faraonovca, Cantomir şi Kleistitz, să organizeze două
detaşamente de îmbăiere, să înceapă amenajarea în Ovidiopol a unei băi
mari, cu dezinfectant şi distribuirea lenjeriei, şi să trimită un
laborator bacteriologic pentru spitalul din Akkerman”[[5]].
Reproducând această informaţie, Cuvântul moldovenesc a specificat că
„toate acestea se deschid pe drumul bejenarilor din România”[[6]].
Din presa
vremii devine cunoscut şi un alt indiciu statistic referitor la numărul
refugiaţilor. În paginile Vieţii Basarabiei din 8/21 februarie 1917 s-a
scris că Secţia Asistenţă Populaţiei a Uniunii Zemstvelor a deschis în
zona Frontului Român 3 puncte medicale şi 21 de puncte de alimentare.
Până la data publicării acestei informaţii, prin punctele respective au
trecut 10 190 de refugiaţi români[[7]].
Desigur, cifra nu reflectă, nici pe departe, sub aspect numeric, tabloul
refugierii populaţiei. Doar sarcina de a se îngriji de refugiaţi şi,
respectiv, de a-i înregistra, până la intrarea lor pe teritoriul
Basarabiei, o avea nu numai Uniunea Zemstvelor (Zemsoiuz-ul), dar şi
Uniunea Oraşelor (Sogor-ul), responsabil de segmentul situat în partea
de nord. Puncte de alimentare pentru refugiaţii români aflaţi în
tranzit, se menţionează în Viaţa Basarabiei din 11/24 februarie 1917, au
fost amenajate în localităţile Kremenciug, Poltava şi Romodan, situate
de partea stângă a Niprului. În conformitate cu hotărârea adoptată în
cadrul consfătuirii preşedinţilor comitetelor executive de zemstvă,
refugiaţii români, cu destinaţia în gubernia Poltava, au fost
repartizaţi în felul următor: în Potoki - 600, Galeşcin - 600, Ganovka -
700, Kobeleaki - 900, Leşcinovka - 1 700, Sepjarii Noi - 200,
Poltava-Iujnaia - 2 000, Kremenciug - 1 100, Rubliovka - 600, Globino –
600, Horol - 3 500, Sencea - 500, Lojniţa - 900, Iuskovţa – 600, Romna –
500, Vonislavovka - 500, Gadici – 4 000, Zolotonoş - 4 500, Pereatin - 1
700, Priluki - 3 500, Borispol - 500, Berezani - 2 000, Barâşevka - 1
500, Iagotin - 800, Cernaki - 300, Konovka - 200, Lubna - 2 500, Merşcin
- 1 500 şi Konstantinograd - 2500. Zemstva acestei gubernii trebuia
anunţată cu câteva zile mai înainte despre sosirea refugiaţilor.
Deoarece în oraşele guberniei cu totul lipseau locuinţe libere,
conducerea acesteia a cerut ca persoanele avute şi intelectualii să fie
îndreptaţi în alte gubernii. Zemstva primise 100 000 de ruble pentru a
acorda refugiaţilor indemnizaţii de deplasare[[8]].
Prin urmare, Zemstva din gubernia Poltava era în stare să cazeze în
limitele guberniei 41 000 de refugiaţi. Însă, din conţinutul aceste
informaţii reiese că cei 41 000 de refugiaţi erau aşteptaţi şi aveau să
fie repartizaţi în cazul sosirii lor. Redacţia Vieţii Basarabiei a ţinut
să plaseze în paginile ziarului şi o astfel de informaţie:
„Senatorul Jan Anastasiu, unul
dintre primii care a plecat din România şi s-a aşezat în Herson, scrie
că viaţa din acest oraş rusesc este mai bună decât în Iaşi. Atraşi de
ştirea lui Anastasiu, în Herson s-a îndreptat un grup nou de
reprezentanţi ai societăţii superioare româneşti: Nistor Cinu, P.
Coandă, contele Zapolla cu familiile sale. Un alt grup de familii foarte
avute se îndreaptă spre Petrograd. De la multe persoane evacuate în
Kiev, Odesa, Poltava şi Herson se primesc veşti că ei au reuşit să se
aranjeze bine şi că viaţa de acolo e mult mai ieftenă decât în România”[[9]].
La 24
februarie/9 martie 1917, Ebelov, comandantul Districtului Militar Odesa
şi guvernator general al Odesei, şi Sterligov, împuternicitul principal
pentru evacuarea refugiaţilor, i-au telegrafiat guvernatorului
Basarabiei că, ţinând seama de lipsa forţelor de muncă, s-a permis ca
refugiaţii români, în cazul trecerii lor prin Basarabia, să se
stabilească aici cu familiile sale pentru a lua parte la muncile
agricole[[10]].
Exodul populaţiei din România continua şi în luna martie 1917. Constatăm
aceasta în baza telegramei din 9/22 martie, trimisă din Odesa
preşedintelui Comitetului Executiv al Zemstvei Guberniale a Basarabiei,
prin care Sterligov i-a comunicat că itinerarul de deplasare a
refugiaţilor rămâne cel de mai înainte: Nemţeni, Zberoaia, Nisporeni,
Străşeni[[11]].
Din numărul Cuvântului moldovenesc din 2/15 aprilie aflăm că
„pentru bejenarii români din
Odesa a început să se tipărească o foaie românească cu numele Depeşa,
care iese în toată ziua”[[12]].
Cuvânt moldovenesc din 12/25 aprilie 1917 înştiinţa cititorii că
„marele cântăreţ al durerilor şi
nădejdilor neamului românesc din Transilvania, poetul Octavian Goga a
plecat zilele trecute la Petrograd. În drumul său s-a oprit în Chişinău
pentru a se vedea cu sora sa, care trăieşte aici ca bejenară”[[13]].
Ca urmare a apelului lansat de a-i ajuta pe românii pribegi, redacţia
Cuvântului moldovenesc a primit numeroase ajutoare băneşti destinate
refugiaţilor, listele celor care au contribuit cu bani fiind publicate
în paginile gazetei. Reproducem în continuare lista inclusă în numărul
din 12/25 aprilie al Cuvântului moldovenesc, din care se constată
prezenţa românilor în diverse zone geografice ale imensei Rusii:
„La redacţia noastră s-au mai
primit pentru bejenarii români următoarele sume: de la 16 plenici
[[14]]
transilvăneni din satul Murzali-Bitak, gubernia Taurida - 50 de ruble;
de la 17 plenici transilvăneni dintr-un alt sat din gubernia Taurida -
37 de ruble, de la Gavril Barză din gubernia Tobolsk - 7 ruble; de la 10
plenici transilvăneni din satul Uglovka, gubernia Novgorod - 11 ruble;
de la plenicii transilvăneni din satul Enkievo, gubernia Ekaterinoslav -
33 de ruble; de la 5 plenici transilvăneni din gubernia Voronej - 5
ruble; de la preotul Andrei Murafa din Costiujeni - 5 ruble, de la
plenicii români din satul Almaznaia, gubernia Ekaterinoslav - 20 de
ruble; de la marinarii români de pe crucişătorul Dacia – 155 de ruble;
de la plenicii bucovineni, ardeleni şi bănăţeni din satul Gruzino,
gubernia Novgorod - 100 de ruble, de la marinarii români de pe vasul
Principesa Maria - 125 de ruble”[[15]].
Se cuvine
să-i enumerăm şi pe alţi donatori, nominalizaţi în paginile Cuvântului
moldovenesc. Astfel, „adunarea anuală a membrilor tovărăşiei din satul
Olişcani, ţinutul Orhei, a hotărât ca tot câştigul din anul trecut al
tovărăşiei să fie întrebuinţat pentru ajutorarea bejenarilor români.
Banii de acu sunt daţi pentru acest scop: Uniunii cooperative - 400 de
ruble şi Cuvântului moldovenesc - 125 de ruble”[16].
Cuvânt moldovenesc din 30 aprilie/13 mai 1917:
„S-au mai primit pentru bejenarii
români următoarele sume: de la oierii transilvăneni din Crimeea - Daniil
Mihu - 50 de ruble, Gheorghe Mihu - 15 ruble, Ioan Pleşca şi Vasile
David - câte 5 ruble, şi de la Ioan Bogdan - 3 ruble; de la plenici
transilvăneni din oraşul Petropavlovsk - 82 de ruble, de la marinarii
români de pe crucişătorul Regele Carol I - 113 ruble; de la ofiţerul
Popovici - 20 de ruble; de la părintele Teodosie din mănăstirea Condriţa
- 5 ruble, şi de la plenicii transilvăneni de la Krasnosiolka (gubernia
Podolia) - 15 ruble 50 copeici. Cu sumele de mai înainte - 1 213 ruble
50 copeici”[[17]].
O bună parte dintre refugiaţi, reuşind să obţină servicii, s-au încadrat
în viaţa publică a Basarabiei, unii din rândul lor participând activ la
acţiunile politice ale românilor basarabeni. Bunăoară, Romulus Cioflec,
care a venit în Chişinău la 10/23 martie 1917, după cum menţionează el
însuşi în cartea sa Pe urmele Basarabiei…, s-a angajat chiar din prima
zi la redacţia Cuvântului moldovenesc[[18]].
Peste două zile se aşează la Chişinău o altă personalitate notorie a
Transilvaniei – Onisifor Ghibu, care, pe tot parcursul aflării sale aici
(până în decembrie 1918[[19]]),
a desfăşurat o activitate multilaterală şi prodigioasă în vederea
revenirii Basarabiei în albia românismului. Vasile Fednic, anterior
învăţător în satul Măriţei din părţile Sucevei, refugiat împreună cu
alţi bucovineni, a fost funcţionar la Uniunea Cooperativelor de Credit
şi Păstrare din Chişinău[[20]].
Doi
transilvăneni, Romulus Cioflec şi Onisifor Ghibu, s-au numărat printre
cei 21 de membri fondatori ai Partidului Naţional Moldovenesc,
constituit în perioada 13/26 martie-20 martie/2 aprilie 1917 de
intelectualii grupaţi în jurul redacţiei gazetei Cuvânt moldovenesc,
partid care a condus mişcarea de eliberare naţională a românilor
basarabeni. Ambii au elaborat câte un proiect de program al viitorului
partid, au participat la discutarea şi adoptarea proiectului de program
redactat de comisia creată în acest scop[[21]].
În prima decadă a lunii mai 1917, comisarul gubernial al Basarabiei le-a
solicitat comisarilor judeţeni să verifice în ce măsură corespunde
realităţii declaraţia ministrului de Interne al României despre faptul
că refugiaţii români, care erau stabiliţi în Basarabia şi participau la
muncile agricole, sunt supuşi diferitor constrângeri din partea
organelor locale ale puterii de stat, mai cu seamă, în privinţa
libertăţii de a se deplasa. În cazul dacă asemenea constrângeri s-au
produs, comisarul gubernial a cerut ca acestea să fie eliminate[[22]].
Peste câteva zile, Comitetul Executiv Gubernial al Basarabiei a primit o
telegramă de la Şişko, comisarul judeţului Bălţi, în care, printre
altele, se menţiona: „Este de
dorit să ni se dea indicaţii cum să procedăm în privinţa refugiaţilor
români. Aici e o mare abundenţă de refugiaţii, printre care sunt mulţi
supuşi bulgari”[[23]].
Fruntaşii
culturii româneşti refugiaţi de dincolo de Prut şi de dincolo de Carpaţi
au contribuit enorm la ridicarea nivelului de cultură al basarabenilor,
care nu au dispus de şcoli în limba maternă, fiind obligaţi de regimul
ţarist să înveţe în ruseşte. Sprijinul lor intelectual s-a concretizat
prin următoarele activităţi în domeniul învăţământului din Basarabia.
Deoarece în cadrul diferitor întruniri s-a insistat, pe lângă alte
revendicări sociale, introducerea limbii române în învăţământ, s-a
considerat necesar de a organiza cursuri pentru cadrele didactice din
şcolile primare existente în localităţile populate de moldoveni. Cu
scopul de a transpune în viaţă acest deziderat stringent al zilei, a
fost înfiinţată o comisie, avându-i ca membri pe Ioan Scodigor, Em.
Hammer, Onisifor Ghibu, Romulus Cioflec şi Ştefan Ciobanu, care a
elaborat programul de organizare a cursurilor[[24]].
Acestea au fost deschise pe data de 17 iunie 1917, în Chişinău, pe o
durată de două luni, pe parcursul cărora învăţătorii basarabeni au
studiat limba română în baza alfabetului latin, istoria românilor,
literatura şi muzica naţională. În calitate de lectori au fost următorii
profesori basarabeni: Iustin Frăţiman (istoria românilor şi limba
română), preotul Alexe Mataeevici (istoria literaturii române), Ştefan
Ciobanu (limba română), Nicolae Popovschi (activitatea extraşcolară),
preoţii Mihail Berezovschi şi Chicerescu (muzica). Bucovineni: George
Tofan (istoria românilor, limba română şi lecţii practice), Liviu Marian
(limba română) şi O. Ţopa (limba română). Transilvăneni: Onisifor Ghibu
(metodica, istoria literaturii, limba română şi lecţii practice) şi
Romulus Cioflec (limba română şi lecţii practice). Din regat: G. Aslan
(limba română)[[25]].
„Aceste
cursuri, consemna bucovineanul George Tofan, au contribuit la trezirea
şi întărirea conştiinţei naţionale şi au deschis calea pentru progresul
viitor. Concertul de încheiere ce s-a dat a fost o manifestaţie
naţională de seamă, care a lăsat în acele vremuri, sărace de orice
mişcare naţională, o impresie adâncă numerosului auditoriu”[[26]].
Elocventă este şi o altă apreciere de epocă: „Sporul ce s-a făcut în
două luni arată câtă sete de cultură era în sufletele învăţătorilor
moldoveni şi cu ce dornică aviditate au prins ei cunoştinţele noi, care
pentru prima oară le auzeau. Ei au învăţat să citească şi să scrie
româneşte cu litere latine, au făcut cunoştinţă cu gramatica românească.
Din istoria naţională au aflat că ne tragem de la marele popor roman, că
suntem fraţi cu francezii, italienii şi celelalte popoare civilizate
neolatine, că avem un trecut plin de fapte mari. Din geografie au
cunoscut întreg pământul românesc, iar la cursul de istorie a
literaturii li s-a arătat ceea ce nici nu visaseră ei, că în limba
română este o literatură frumoasă şi bogată”[[27]].
Redacţia Cuvântului moldovenesc continua să primească ajutoare pentru
refugiaţi. În numărul din 2/15 iulie 1917 al gazetei sunt menţionaţi
următorii donatori: M.P. Buliga din Petrozavodsk - 30 de ruble, de la 65
de prizonieri din Transilvania şi Banat, care munceau în mina de la
Suhaia Balka, - 69 de ruble, de la N. Rotaru din Alekseevo-Leonovo - 44
de ruble, de la G. Hedea, prizonier român, - o rublă[[28]].
Cuvânt moldovenesc din 18/31 iulie 1917: Lagărul prizonierilor români de
la mina Doljanskoe - 141 de ruble. Cu sumele anterioare - 2 510 ruble[[29]].
Pe vasta întindere a Imperiului Rus se aflau români din Bucovina,
refugiaţi cu mult mai înainte. Suportând greutăţi, unii dintre ei
reuşeau să plece din locurile îndepărtate şi să vină în Basarabia.
Despre un asemenea caz a relatat Cuvânt moldovenesc din 12/25 august
1917: „Dăunăzi, în Chişinău au
sosit 200 de bejenari moldoveni din oraşul Poiana din Bucovina. Cu un an
şi jumătate mai înainte, aceşti bejenari au fost evacuaţi din Poiana în
oblastia[[30]]
Astrahan. Acolo, mulţi dintre ei au murit de foame, fiindcă pământul e
rău şi ei nu aveau la ce să muncească. Cu pescuitul, care este
îndeletnicirea oamenilor de acolo, ei nu puteau să se deprindă. Cu două
săptămâni în urmă, aceşti moldoveni s-au gândit să se întoarcă acasă,
dar venind în Chişinău au aflat că Poiana iarăşi e luată de nemţi.
Cheltuindu-şi banii cei din urmă pe drum, ei se află într-o stare foarte
grea. Singura nădejde mai este ca Uprava[[31]]
Gubernială a Zemstvei să se îngrijească ca bejenarii să fie trimişi la
lucru prin sate, unde vor putea câştiga ceva bani”[[32]].
Fiind în
căutarea unui loc de muncă, refugiaţii publicau anunţuri în Cuvânt
moldovenesc, singurul organ de presă chişinăuean în limba română la acea
oră. În unul dintre anunţuri se menţiona: „Bejenarii români din Bucovina
– unul predă limbile latină, greacă, română şi germană din toate clasele
liceale, altul – jurist, secretar de tribunal, al treilea – limba
franceză. Adresa la redacţia Cuvântului moldovenesc”[[33]].
La 17/30
septembrie 1917, Basarabia liberă, ziar editat la Chişinău în limba
rusă, aducea la cunoştinţă că guvernul român l-a trimis în delegaţie la
Chişinău pe prefectul Mumuianu, cu misiunea de a acorda sprijin
refugiaţilor şi de a fi mediator între refugiaţi şi autorităţile ruse.
Oficialul român locuia în casa cu nr. 19 de pe strada Jukovski[[34]].
În acest context, comisarul gubernial a rugat să fie luate măsurile
posibile în vederea stabilirii unei atitudini binevoitoare din partea
administraţiilor locale şi populaţie faţă de refugiaţii români[[35]].
În luna octombrie 1917 a demarat a doua serie de cursuri pentru cadrele
didactice din şcolile primare ale Basarabiei, organizate în trei oraşe
basarabene: Chişinău, Bălţi şi Soroca. Majoritatea lectorilor desemnaţi
pentru a preda la aceste cursuri „au fost selecţionaţi dintre refugiaţii
români”[[36]].
Astfel, la cursurile din Chişinău limba română au predat-o: Romulus
Cioflec, transilvănean, profesor la liceul din Pomârla, A. Banciu,
transilvănean, profesor la gimnaziul din Braşov, George Tofan,
bucovinean, directorul gimnaziului din Bazargic, şi O. Ţopa, bucovinean,
profesor la şcoala reală din Cernăuţi; istoria neamului: George Tofan;
istoria literaturii şi metodica: Onisifor Ghibu, inspector al şcolilor
române din Transilvania, care, în timpul aflării sale la Soroca, unde a
avut misiunea să organizeze cursurile, a fost înlocuit de I. Mateiu,
inspector şcolar din Transilvania; cântarea şcolară: N. Oancea,
transilvănean, învăţător la şcoala primară din Braşov; lecţiile
practice: G. Codrea, transilvănean, directorul şcolii primare de stat
din Făgăraş, C. Muşlea, transilvănean, diacon şi învăţător în Braşov,
înlocuit ulterior de Eug. Botezatu, bucovinean, directorul şcolii
primare române din Suceava. Lecţiile practice le-a condus la început O.
Ghibu, apoi R. Cioflec şi G. Tofan. Cursurile din Bălţi au fost
organizate de George Tofan, în calitate de lectori fiind angajaţi
bucovinenii Liviu Florea Marian (directorul cursurilor), Nicolae
Palamar, Dumitru Moldovanu, Ion Moldovanu şi Gheorghe Paranici.
Responsabil de organizarea cursurilor din Soroca a fost O. Ghibu, iar ca
lectori au fost desemnaţi Dumitru Lupan, profesor la gimnaziul din
Braşov, Mihail Baciu, profesor la gimnaziul din Câmpulung, Andrei
Oţetea, transilvănean, Candid Muşlea, învăţător din Braşov, şi soţii
Olimpia şi George Boeriu, învăţători din comitatul Făgăraş[[37]].
Din două
acte de arhivă, datate cu 15 şi 20 octombrie 1917, aflăm că trei
refugiaţi, George Tofan, Romulus Cioflec şi Ovid Ţopa, erau membri ai
Comisiei Culturale Moldoveneşti de pe lângă Zemstva Gubernială a
Basarabiei, cu vot consultativ, din care mai făceau parte basarabenii
arhimandritul Gurie Grosu, Nicolae Alexandri, Constantin Popescu, Pavel
Arventiev, Ioan Scodigor, G. Ciubuc şi Antonina Gavriliţă[[38]].
Din toamna anului 1917, limba română a fost introdusă ca obiect de
studiu şi în instituţiile de învăţământ mediu din Basarabia. Deoarece în
provincie lipseau specialişti în domeniu, predarea acestui obiect a fost
oferită refugiaţilor români. Bunăoară, prin adresa din 2/15 decembrie
1917, Secţia Învăţământului Public din cadrul Consiliului Zemstvei
Guberniale a Basarabiei înştiinţa direcţia Liceului nr. 2 de Băieţi din
Chişinău că Comisia Şcolară a Zemstvei Guberniale a Basarabiei, în
şedinţa sa din 23 noiembrie 1917, a decis să-l recomande pe Petre Haneş,
regăţean, în funcţia de profesor de limbă română la acest liceu[[39]].
Examinând, la 3 decembrie 1917, situaţia cu privire la predarea limbii
române în instituţiile de învăţământ mediu, Comisia Şcolară a Zemstvei
Guberniale a Basarabiei a întocmit o listă de candidaţi pentru a fi
profesori de limbă română în instituţiile respective. Lista cuprindea
numele doar a două persoane supuse Rusiei, care erau basarabeni, acestea
fiind I. Frăţiman, absolvent al Academiei Teologice din Sankt
Petersburg, şi Pantelimon Halippa, absolvent al Universităţii din Iaşi.
Restul persoanelor enumerate făceau parte din rândul refugiaţilor
ardeleni, bucovineni şi regăţeni, şi anume: R. Cioflec, dr. O. Ghibu, A.
Banciu, dr. I. Mateiu, dr. O. Ţopa, G. Tofan, L. Marian, doamna Vasiliu,
M. Baciu, N. Palamar, D. Logigan, D. Lupan, dr. Bunea, dr. Mardan, P.
Haneş, P. Ştefănescu, G.D. Constantinescu, E.D. Constantinescu, dr.
Bornemisa şi I. Agârbiceanu, toţi cu studii universitare, cu excepţia
doamnei Vasiliu, care urmase trei ani de universitate[[40]].
Din paginile revistei Şcoala moldovenească, apărută la începutul anului
1918, aflăm că majoritatea dintre refugiaţii enumeraţi mai sus au fost
numiţi în calitate de profesori de limbă română şi istorie a românilor
în diferite instituţii de învăţământ atât din Chişinău, cât şi din alte
localităţi ale Basarabiei. Astfel, bucovineanul George Tofan, încă de la
întâi octombrie 1917, preda limba română la Şcoala Eparhială de Fete din
Chişinău. La Institutul de Învăţători din Chişinău – Romului Cioflec
(limba română) şi George Tofan (istoria). La Seminarul Teologic din
Chişinău (închis la 1 decembrie, pentru o anumită perioadă de timp)
fusese desemnaţi Liviu Marian (limba română) şi George Tofan (istoria
românilor şi istoria bisericească). La Şcoala Duhovnicească din Chişinău
- Ovid Ţopa (limba română) şi N. Oancea (cântarea vocală). La Seminarul
Pedagogic de Fete - Onisifor Ghibu (metodica predării a limbii române),
demisionat ulterior, fiind înlocuit de Dimitrie Munteanu-Râmnic,
profesor din Ploieşti. La Liceul nr. 1 de Băieţi din Chişinău - Romulus
Cioflec (limba română). La Liceul nr. 2 de Băieţi din Chişinău - Petre
V. Haneş (limba română), profesor din Bucureşti. La Liceul nr. 3 de
Băieţi din Chişinău - arhimandritul Gurie Grosu (limba română) şi O.
Ţopa (istoria). La Liceul nr. 4 de Băieţi din Chişinău – D. Logigan
(limba română). La Şcoala Reală din Chişinău - G. Tofan (limba română),
înlocuit apoi de Emanuil Iliuţ din Suceava. La Liceul de Fete de Zemstvă
- O. Ţopa (limba română), O. Ghibu (limba, literatura, istoria şi
metodica predării limbii române), demisionat de la 25 ianuarie 1918 şi
înlocuit prin S. Bornemisa. La Liceul nr. 1 de Fete din Chişinău - Maria
Botezatu din Suceava şi George Tofan, ambii profesori de limbă română.
La Liceul nr. 2 de Fete din Chişinău - D. Munteanu-Râmnic (limba
română). La Liceul nr. 3 de Fete din Chişinău - preotul Nicolae Vlad
(limba română) şi George Tofan (limba română), ambii bucovineni. La
Liceul nr. 4 de Fete din Chişinău - Axente Banciu şi Maria Botezatu. La
Şcoala de 2 clase de la Malina (suburbie a Chişinăului) - D. Logigan. La
şcolile secundare din oraşul Bălţi (de la 11 decembrie 1917) - L. Marian
şi N. Palamar, ambii în calitate de profesori de limbă română. La
şcolile secundare din oraşul Soroca (de la 24-25 octombrie 1917) - A.
Oţetea (limba română), temporar, Mihail Baciu (limba română, istoria şi
metodica) şi Dumitru Lupan (limba română). La gimnaziul din Rezina -
Pintea Teleagă, absolvent al Facultăţii de Litere din Cernăuţi. La
gimnaziul din Orhei – Eusebie Cozmiuc, profesor din Suceava[[41]].
De menţionat că refugiaţii români aveau ore şi în cadrul cursurilor
particulare de studiere a limbii române, frecventate de profesori,
preoţi, militari, funcţionari, judecători. În calitate de lectori erau
angajaţi George Tofan, Ovid Ţopa, Romulus Cioflec, D. Logigan[[42]].
La
înmugurirea sentimentului patriotic românesc a contribuit, de asemenea,
şi Ardealul, „gazetă săptămânală pentru românii transilvăneni aflători
în Rusia”, sub redacţia lui Onisifor Ghibu, care a început să apară la
Chişinău de la 1 octombrie 1917, fiind imprimată la Tipografia
Societăţii Culturale a Românilor din Basarabia. La 24 ianuarie 1918,
acest săptămânal este transformat în ziarul cotidian România Nouă,
„organ de propagandă pentru unirea politică a tuturor românilor”, cu
sediul redacţiei în Chişinău (str. Gogol, 39). Ziarul era condus de un
comitet de redacţie alcătuit din: dr. Onisifor Ghibu şi dr. Ioan Mateiu
(din Transilvania), Vasile Harea şi Vlad Cazacliu (din Basarabia),
George Tofan (din Bucovina), Dimitrie Munteanu-Râmnic (din România),
Constantin Noie (din Macedonia), dr. Atanasie Popovici (din Serbia)[[43]].
Un şir de persoane refugiate s-au numărat printre fondatorii
Universităţii Populare din Chişinău, inaugurată la 18 februarie 1918,
care a propagat cultura românească în mediul basarabean. Între timp s-a
ameliorat situaţia politico-militară a României şi, drept consecinţă,
refugiaţii români din Rusia au început să revină în ţară. Basarabia
liberă din 11/24 noiembrie 1917 informa cititorii că Direcţiei Căilor
Ferate i-a fost înaintată cererea de a pune la dispoziţie trei vagoane
pentru plecarea în Iaşi a deputaţilor şi senatorilor români care locuiau
în Odesa. În cerere a fost exprimată rugămintea ca aceste vagoane să fie
ataşate la trenul Odesa-Chişinău[[44]].
În scurt timp, aceeaşi publicaţie periodică făcea cunoscut că are loc în
continuare plecarea românilor din Odesa. „Pleacă, mai cu seamă, românii
care ocupă în patria sa înalte posturi politice şi administrative.
Plecarea lor poartă un caracter grabnic”[[45]].
În curând, autorităţile ruse au exclus de la ordinea zilei chestiunea
referitoare la refugiaţii români. După cum e consemnat în Viaţa
Basarabiei din 12/25 decembrie 1917, Comitetul Executiv al Basarabiei a
primit de la comisarul Rusiei pentru problemele refugiaţilor o
telegramă, prin care s-a anunţat despre sistarea tuturor activităţilor
şi operaţiilor de către Comitetul de Împrumut pentru Refugiaţi din
Basarabia[[46]].
De remarcat că au revenit la casele sale persoanele refugiate din Regat,
pe când refugiaţii bucovineni şi transilvăneni au continuat să stea la
adăpost în Basarabia până în toamna anului 1918. Aşadar, prevăzând
exodul populaţiei României în urma insucceselor militare ale armatei
române din toamna anului 1916, oficialităţile ruse au elaborat un plan
de acţiuni în vederea dirijării iminentului val de refugiaţi.
În baza
informaţiilor expuse mai sus se poate constata că emigrarea în masă a
populaţiei României peste frontiera Rusiei s-a produs, preponderent, în
lunile ianuarie-februarie 1917. Este dificil, însă, să ne pronunţăm
asupra numărului total al refugiaţilor, întrucât dispunem în acest sens
doar de cifre parţiale: până la 20 000 de boy scout-işti şi 10 190 de
refugiaţi înregistraţi până la data de 8/21 februarie 1917 de către
Secţia Asistenţă Populaţiei a Uniunii Zemstvelor. Luând în consideraţie
aceşti indici statistici, putem afirma cu siguranţă că în Rusia s-au
refugiat peste 30 000 de români. Nu numai regăţeni, dar şi foarte mulţi
transilvăneni şi bucovineni, inclusiv aromâni. O parte dintre refugiaţii
români s-au aşezat în Basarabia, unde, ulterior, în special, după
agravarea situaţiei social-politice în Rusia, ca urmare a puciului
bolşevic din noiembrie 1917, s-a retras unii dintre cei plecaţi în alte
zone geografice ale Imperiului Rus. Prin sprijinul intelectual,
cărturarii ardeleni, bucovineni şi regăţeni, veniţi în Basarabia din
cauza războiului, au contribuit în mare măsură la accelerarea procesului
de renaştere şi afirmare naţională a românilor basarabeni, care s-a
produs după un secol şi ceva de dominaţie a regimului imperial rusesc.
După cum s-a exprimat Onisifor Ghibu, refugiaţii au trăit împreună cu
basarabenii „epoca de redeşteptare a Basarabiei”[[47]].
Având rolul de mesageri ai spiritualităţii româneşti, ei şi-au adus
obolul într-o fază crucială pentru Basarabia, care s-a încheiat cu actul
reunirii acestei provincii româneşti cu România.
[1]
Cuvânt moldovenesc,
nr. 8 din 25 ianuarie 1917, p. 1.
[2]
Cuvânt moldovenesc,
nr. 10 din 1 februarie 1917, p. 4.
[3]
Румынские бойскауты,
în „Бессарабская
жизнь”,
nr. 28 din 30 ianuarie 1917, p. 4.
[4]
Бессарабская жизнь,
nr. 31 din 2 februarie 1917, p. 4.
[5]
Бессарабская жизнь,
nr. 32 din 3 februarie 1917, p. 4.
[6]
Cuvânt moldovenesc,
nr. 12 din 8 februarie 1917, p. 4.
[7]
Бессарабская жизнь,
nr. 37 din 8 februarie 1917, p. 4.
[8]
Распределение румын-беженцев,
în
„Бессарабская
жизнь”,
nr. 40 din 11 februarie 1917, p. 4.
[9]
Бессарабская жизнь,
nr. 40 din 11 februarie 1917, p. 2.
[10]
ANRM, F. 70, inv. 1, d. 313, f. 23-25.
[11]
Ibidem,
f. 32.
[12]
Cuvânt moldovenesc,
nr. 27 din 2 aprilie 1917, p. 5.
[13]
Cuvânt moldovenesc,
12 aprilie 1917, p. 4.
[14]
Plenici (rusism) – prizonieri.
[15]
Cuvânt moldovenesc,
12 aprilie 1917, p. 4.
[16]
Cuvânt moldovenesc,
23 aprilie 1917, p. 4.
[17]
Cuvânt moldovenesc,
30 aprilie 1917, p. 4.
[18]
L. Donici, Revoluţia
rusă. R. Cioflec,
Pe urmele Basarabiei…,
Chişinău, Editura
Universitas, 1992, p. 199-207.
[19]
O. Ghibu, Călătorind
prin Basarabia. Impresiile unui român ardelean, Chişinău,
1923, p. 2.
[20]
Şcoala Basarabiei,
decembrie 1918, nr. 2, p. 55. Revista anunţa despre moartea lui
V. Fednic, reîntors de curând în Bucovina.
[21]
O. Ghibu, În vâltoarea
revoluţiei ruseşti, Bucureşti, 1993, p. 17-23; V. Harea,
Basarabia pe drumul
unirii. Amintiri şi comentarii, Galaţi, Editura
Eminescu, 1995,
p. 39-42.
[22]
Свободная
Бессарабия,
nr.
27
din
9/22
mai 1917, p. 4.
[23]
Свободная
Бессарабия,
nr. 31 din 14 mai 1917, p. 4.
[24]
O
pagină din istoria Basarabiei. Sfatul Ţării (1917-1918).Ediţie
îngrijită, studiu introductiv şi selecţia imaginilor de Ion
Negrei şi Dinu Poştarencu, Chişinău, Editura
Prut-Internaţional,
2004, p. 92.
[25]
Şcoala Basarabiei,
noiembrie 1918, nr. 1, p. 5.
[26]
Ibidem,
p. 5-6.
[27]
O pagină din istoria Basarabiei,
p. 93.
[28]
Cuvânt moldovenesc,
nr. 52 din 2 iulie 1917, p. 4. Este necesar să precizăm că în
listele celor care au oferit ajutoare, prezente într-un şir de
numere ale Cuvântului
moldovenesc, figurează un număr impunător de persoane,
printre care erau mulţi basarabeni. Din listele respective au
fost selectate persoanele care, în această fază agitată a
istoriei, se aflau în diferite locuri ale Imperiului Rus,
cuprins de revoluţie, cu scopul de a înfăţişa aria de răspândire
a românilor, duşi de valul războiului.
[29]
Cuvânt moldovenesc,
nr. 58 din 18 iulie 1917, p. 4.
[30]
Oblastia (rusism) – regiune.
[31]
Uprava – comitet executiv.
[32]
Jertfele războiului,
în „Cuvânt moldovenesc”, 12 august 1917, p. 4.
[33]
Cuvânt moldovenesc,
12 august 1917, p. 4.
[34]
Actualmente, strada N. Iorga.
[35]
Свободная
Бессарабия,
nr. 127 din 17 septembrie 1917, p. 6.
[36]
O pagină din istoria Basarabiei,
p. 95.
[37]
Şcoala moldovenească,
1918, nr. 5-6, p. 192-201;
Şcoala Basarabiei,
noiembrie 1918, nr. 1, p. 6;
Ibidem,
decembrie 1918, nr. 2, p. 10.
[38]
ANRM, F. 65, inv. 1, d. 2204, f. 2-3.
[39]
ANRM, F. 1772, inv. 8, d. 4, f. 196.
[40]
ANRM, F. 1862, inv. 22, d. 572, f. 55.
[41]
Şcoala moldovenească,
1918, nr. 5-6, p. 220-224.
[42]
Ibidem,
p. 224-225.
[43]
Ibidem,
p. 233-234, 242.
[44]
Свободная
Бессарабия,
nr. 162 din 11 noiembrie 1917, p. 3.
[45]
Свободная
Бессарабия,
nr. 166 din 16 noiembrie 1917, p. 4.
[46]
К возвращению беженцев,
în
„Бессарабская
жизнь”,
nr.
182
din 12
decembrie 1917, p. 3. |
|
Impresii si păreri personale în FORUMUL de DISCUŢII - Inseraţi un comentariu la subsolul acestui ARTICOL |
|
|
|
Revista Agero ® ist ein Markenprodukt von NewAgero, Deutschland Chefredakteur: Lucian Hetco (Deutschland). Stellv.Chefredakteur - Maria Diana Popescu (Rumänien). Redakteure: Ion Măldărescu, Cezarina Adamescu (Rumänien) |